عن واثلة بن الأسقع -رضي الله عنه-، قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «إنَّ اللهَ اصْطَفى كِنانَة من وَلَد إسماعيل، واصْطَفى قُريشًا من كِنانة، واصْطَفى بَني هاشم مِنْ قُرَيش، واصْطَفاني مِنْ بني هاشم، فأنا سَيِّدُ وَلَد آدم ولا فَخْر، وأوَّلُ مَن تَنْشَقُّ عنه الأرض، وأوَّلُ شافع، وأوَّل مُشَفَّع».
[صحيح.] - [رواه ابن حبان، وأصله في صحيح مسلم.]
المزيــد ...

Wâthilah ibn Al-Asqa' (qu'Allah l'agrée) relate : « Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : " Certes, Allah a élu Kinânah parmi les fils d'Ismâ'îl, ensuite Il a élu Quraysh parmi Kinânah, puis Il a élu Banî Hâshim parmi Quraysh, enfin Il m'a élu parmi Bani Hâshim. Je suis donc le maître des fils d'Adam, et cela sans aucune vanité. Je serai le premier pour qui la Terre se fendra, le premier intercesseur et le premier à qui on permettra d'intercéder. "
[Authentique] - [Rapporté par Ibn Ḥibbân]

L'explication

Ce hadith nous informe qu'Allah, Exalté soit-Il, a choisi Kinânah et l'a préféré sur les fils d'Ismâ'îl parmi les Arabes, Il a ensuite choisi Quraysh et les a préférés au reste de la tribu de Kinânah, puis Il a choisi Banî Hâchim et les a préférés au reste de la tribu de Quraysh, enfin Il a choisi Muḥammad (sur lui la paix et le salut) et l'a préféré au reste des Banî Hâchim. Il est donc le maître de tous les fils d'Adam et celui ayant le plus de mérite d'entre eux (sur lui la paix et le salut), et pourtant il ne s'en enorgueillit pas devant qui que ce soit. Il ne fait que transmettre ce qu'Allah lui a révélé. En outre, il sera le premier à être ressuscité le Jour de la Résurrection, le premier à intercéder et le premier dont on a acceptera l'intercession (sur lui la paix et le salut).

La traduction: L'anglais L'urdu Le bosniaque Le russe Le chinois Le persan Indien
Présentation des traductions