+ -

عن عائشة رضي الله عنها والمغيرة بن شعبة رضي الله عنه : أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يقوم من الليل حتى تَتَفَطَّرَ قَدَمَاهُ فقلت له: لم تَصْنَعُ هذا يا رسول الله، وقد غفر اللهُ لك ما تقدم من ذنبك وما تأخر؟ قال: «أَفَلَا أحب أن أكونَ عبدا شَكُورًا».
[صحيح] - [حديث عائشة -رضي الله عنها-: متفق عليه. حديث المغيرة بن شعبة -رضي الله عنه-: متفق عليه]
المزيــد ...

De Aisha y Al-Mughira Ibn Chabaah, Al-lah esté complacido con ellos, que “El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, solía permanecer de pie en oración por la noche, hasta que se le agrietaban los pies”. Aisha le dijo: ‘¡Oh Mensajero de Al-lah! No hagas eso, si Al-lah te ha perdonado tanto tus faltas anteriores como posteriores’. Él dijo: ‘¿Es que no voy a ser un siervo agradecido?’”.
[Hadiz auténtico (sahih)] - [Registrado por Al-Bujari y Muslim]

La Explicación

“El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, solía rezar durante la noche la oración voluntaria del Tahayyud hasta tal punto que se le agrietaban los pies. Por ello, Aisha, Al-lah esté complacido con ella, le dijo -creyendo que él adoraba a Al-lah temiendo el pecado y buscando el perdón y la misericordia, siendo en su caso que Al-lah le ha perdonado todas sus faltas por lo que no necesitaría esas obras-: ¿Por qué haces eso, Mensajero de Al-lah, si Él te ha perdonado todas tus faltas anteriores y posteriores’. El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, le dijo: ‘¿Es que no voy a ser un siervo agradecido?’ Por lo tanto, estos actos de adoración son en señal de agradecimiento por el perdón de Al-lah”.

La Traducción: Inglés Urdu Indonesio Uigur Bengalí Francés Turco Ruso Bosnio Traducción India Chino Persa Tagalog Kurdo
Mostrar las Traducciones