+ -

عن أبي إدريس الخولاني رحمه الله قال: دَخَلْتُ مَسْجِدَ دِمَشقَ، فَإِذَا فَتًى بَرَّاق الثَنَايَا وَإِذَا النَّاس مَعَه، فَإِذَا اخْتَلَفُوا فِي شَيءٍ، أَسْنَدُوهُ إِلَيهِ، وَصَدَرُوا عَنْ رَأْيِهِ، فَسَأَلْتُ عَنْهُ، فَقِيل: هَذَا مُعَاذ بْنُ جَبَلٍ رضي الله عنه فَلَمَّا كان مِنَ الغَدِ، هَجَّرتُ، فَوَجَدتُه قَدْ سَبِقَنِي بِالتَهْجِير، وَوَجَدتُهُ يُصَلِّي، فَانتَظَرتُهُ حَتَّى قَضَى صَلاَتَه، ثُمَّ جِئتُهُ مِن قِبَلِ وَجْهِهِ، فَسَلَّمْتُ عَلَيه، ثُمَّ قُلتُ: وَالله إِنِّي لَأُحِبُّكَ لِلَّه، فَقَال: آلله؟ فَقُلتُ: آلله، فقال: آللهِ؟ فقُلْتُ: آلله، فَأَخَذَنِي بَحَبْوَةِ رِدَائِي، فَجَبَذَنِي إِلَيه، فَقَال: أَبْشِر! فَإِنِّي سَمِعتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «قَالَ الله -تعَالَى-: وَجَبَت مَحَبَّتِي لِلمُتَحَابِّين فِيَّ، وَالمُتَجَالِسِينَ فِيَّ، وَالمُتَزَاوِرِينَ فِيَّ، وَالمُتَبَاذِلِينَ فِيَّ».
[صحيح] - [رواه مالك وأحمد]
المزيــد ...

Abu Idris Al Jaulani -Al-lah tenga misericordia de él- dijo: “Entré en la mezquita de Damasco y vi a un joven con los dientes blancos, y había gente junto a él. Si la gente difería en algo, iban a él para que aclarase el asunto y obraban de acuerdo con su parecer. Así que pregunté por él y me dijeron: “Es Muadh Ibn Yabal -Al-lah esté complacido con él-”. Al día siguiente fui muy temprano pero encontré que se me había adelantado; lo encontré rezando. Esperé a que acabara su oración, me acerqué a él y lo saludé. Después le dije: “¡Juro por Al-lah! Ciertamente te amo por Él”. Y me dijo: “¿Seguro que me amas por Al-lah?” Dije: “¡Por Allah, que sí!” Y me volvió a preguntar: “¿Seguro que me amas por Al-lah?” Y le repetí: “¡Por Allah, que sí!” Luego, me sujetó del extremo de mi ropa, me jaló hacia él y me dijo: “Alégrate entonces, porque he oído al Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, decir: “Ciertamente he otorgado mi amor a quienes se aman por Mí, se reúnen por Mí, se visitan por Mí y a quienes se sacrifican por Mí”.
[Hadiz auténtico (sahih)] - [Registrado por Ahmad - Registrado por Malik]

La Explicación

Este hadiz menciona los beneficios de amarse por Al-lah, e indica que ambas partes que se aman por Al-lah sin tener ningún interés mundanal, obtendrán el amor de Al-lah, la mejor recompensa. Y muestra la nobleza de este tipo de amor. Ha sido mencionado: “Quien haya amado y odiado, y haya dado y negado (por Al-lah), habrá completado su fe”. Así, cuando Abu Idris dijo: “Le dije: “¡Juro por Al-lah! Ciertamente te amo por Al-lah”. Y me dijo: “¿Seguro que me amas por Al-lah?””, demuestra que los juramentos eran usados para reafirmar sus dichos. Cuando dijo: “... me sujetó del extremo de mi ropa, me jaló hacia él...” Muadh mostró una señal de afecto y aceptación sobre lo que Abu Idris había dicho, y le albrició con lo que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- había dicho al respecto. Así, le dijo: “Alégrate entonces, porque he oído al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- decir: “Al-lah, Enaltecido sea, dijo…”” Con esto reafirmó lo que ha dicho el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- el veraz y el honesto, el que solo dice la verdad sobre su Señor, Bendecido y Enaltecido sea. Para que Abu Idris obtenga certeza y se llene de alegría con esta noticia, la cual fue expresada por el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- transmitida de su Señor, y no es una interpretación de Muadh Ibn Yabal -Al-lah esté complacido con él-. Cuando El Altísimo dice: “Ciertamente he otorgado mi amor” quiere reafirmar Su amor para ellos. Y “... a quienes se aman por Mí, se reúnen por Mí” quiere decir, aquellas reuniones son para colaborar en el cumplimiento de las ordenanzas de Al-lah, para recordarlo, para establecer sus leyes y para evitar sus prohibiciones Enaltecido y Majestuoso sea. Cuando dice, Bendecido y Enaltecido sea: “... y a quienes se visitan por Mí”, se refiere -y Al-lah es quien mejor lo sabe- a que las visitas mutuas sean por Él, para complacerlo a Él y para ayudarse mutuamente en el cumplimiento de Sus órdenes. Cuando, Bendecido y Ensalzado sea, dice: “... y a quienes se sacrifican por Mí”, se refiere a aquellos que entregan sus vidas para alcanzar la complacencia de Al-lah a través de la cooperación en la lucha contra Sus enemigos y aparte de esto se sacrifican al cumplir con preceptos que les han sido ordenados, al dar de su dinero y riquezas si fuese necesario.

La Traducción: Inglés Urdu Indonesio Uigur Bengalí Francés Turco Ruso Bosnio Traducción India Chino Persa Tagalog Hausa
Mostrar las Traducciones