+ -

عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم بَعَث إلى بني لَحْيَان، فقال: «لَيَنْبَعِث مِن كُلِّ رَجُلَين أَحَدُهُما، والأجرُ بَينَهُمَا». وفي رواية: «لَيَخْرُجَ مِنْ كُلِّ رَجُلَين رَجُل» ثم قال للقاعد: «أَيُّكُم خَلَفَ الخَارِجَ في أهْلِه وماله بخَير كان له مِثل نِصَفِ أَجْر الخَارجِ».
[صحيح] - [رواه مسلم]
المزيــد ...

Od Ebu Seida el-Hudrija prenosi se da je Allahov Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, poslao (poruku) Beni Lahjanu i rekao: "Neka svaka dva čovjeka pošalju jednog, a nagrada se dijeli obojici." U jednom drugom njegovom rivajetu stoji: "Neka izađe (u borbu) od svaka dva čovjeka po jedan.", a zatim rekao je onome koji ostaje: "Ko se od vas bude brinuo o obitelji i imetku onoga koji je otišao (u borbu), imat će pola njegove nagrade."
[Vjerodostojan] - [Hadis bilježi imam Muslim]

Objašnjenje

U hadisu kojeg prenosi Ebu Se'id El-Hudri, radijallahu 'anhu, spominje se da je Allahov Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, imao namjeru da pošalje vojsku (izaslanike) plemenu Benu Lihjan, jednom od najpoznatijih ogranaka plemena Huzejl. Islamski učenjaci su složni da su u tom periodu pripadnici Lahjana bili nevjernici. On je poslao vojsku da se protiv njih bori, te je kazao: "Neka od svake dvojice krene jedan.", tj. iz svakog plemena neka ide polovina. "A nagrada", tj. nagrada za borca, "pripada i njemu i onome ko ostaje", odnosno biće podijeljena. Ovo ima slično značenje koje se spominje u hadisu: "Ko zbrine porodicu borca, kao da se i on lično borio." U verziji kod Muslima stoji: "Ko se od vas bude brinuo o obitelji i imetku onoga koji je otišao (u borbu), imat će pola njegove nagrade." Dakle, Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, naredio je da jedan ide u borbu, a da drugi ostane i brine se o porodici borca i njenim potrebama. U tom slučaju imaće pola nagrade dok će druga polovica pripasti borcu.

Prijevod: Engleski Urdu Španski Indonežanski Bengalski Francuski Turski Ruski Indijanski Kineski Perzijski Tagalog Kurdski Hausa
Prikaz prijevoda