عن عائشة- رضي الله عنها- قالت: «دخل علي رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وعندي رجل، فقال: يا عائشة، من هذا؟ قلت: أخي من الرضاعة، فقال: يا عائشة: انظرن من إخوانكن؟ فإنما الرضاعة من المجاعة».
[صحيح.] - [متفق عليه.]
المزيــد ...

Od Aiše, r.a., se prenosi da je rekla: "Ušao je Allahov Poslanik, s.a.v.s., kod mene, a kod mene je bio neki čovjek, pa reče: 'Aiša ko je to?' Rekoh: 'Moj brat po mlijeku.' On reče: 'Aiša, pazite li i gledate li ko će vam biti braća? Dojenje je samo ono koje bude zbog gladi.'"
[Vjerodostojan] - [Muttefekun alejh]

Objašnjenje

Ušao je Allahov Poslanik, s.a.v.s., kod Aiše, te zatekao kod nje njegnog brata po mlijeku - a nije znao za njegovo postojanje - pa se promijenio izraz lica zbog ljubomore. Ona je shvatila razlog zbog kojeg se promijenio Poslanikov izgled, pa ga je obavijestila da se radi o njenom bratu po mlijeku, na šta je on rekao: "Aiša morate paziti i potvrditi dojenje, jer ima dojenja koja ne prouzrokuju rodbinsku vezu." Dakle, nužno je da to bude dojenje od kojeg izrasta meso i jačaju kosti, a to bude kada gladno dijete doji, ono koje je u potrebi za mlijekom i ne hrani se drugom hranom. Takvim dojenjem dijete postaje kao da je dio one koja ga doji, poput njenog djeteta. Time se potvrđuje rodbinska veza, i dijete postane mahrem dojilji i njenoj porodici, što znači da se ona ne mora prid njim pokrivati, da može sa njim ostati sama i može je kao mahrem pratiti na putu. Ovo obuhvata dojilju i njenog muža, njihovu djecu, njihovu braću, njihove očeve i majke.

Prijevod: Engleski Francuski Španski Turski Urdu Indonežanski Ruski Bengalski Kineski Perzijski Tagalog Indijanski Hausa portugalski
Prikaz prijevoda