+ -

عن أنس رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا أوى إلى فراشه، قال: «الحمد لله الذي أطعمنا وسقانا، وكفانا وآوانَا، فَكَمْ مِمَّنْ لا كَافِيَ له وَلاَ مُؤْوِيَ».
[صحيح] - [رواه مسلم]
المزيــد ...

Od Enesa b. Malika, radijallahu anhu, se prenosi da je Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem rekao: "El-Hamdu lillahillezi et'amena ve sekana ve kefana ve avana fe kem mim men la kafije lehu ve la mu'vi/Hvaljen neka je Allah koji nas je nahranio i napojio, zaštitio i utočište nam dao. Koliko je onih koji nemaju ni zaštitnika ni utočišta!"
[Vjerodostojan] - [Hadis bilježi imam Muslim]

Objašnjenje

Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, kada bi htio leći proučio bi: "El-Hamdu lillahillezi et'amena ve sekana ve kefana ve avana fe kem mim men la kafije lehu ve la mu'vi/Hvaljen neka je Allah Koji nas je nahranio i napojio, zaštitio i utočište nam dao. Koliko je onih koji nemaju ni zaštitnika ni utočišta." Zahvalio bi Allahu, subhanehu ve teala, Koji ga je nahranio i napojio jer da nije Allah, subhanehu ve teala, olakšao konzumiranje hrane i pića, čovjek ne bi ni jeo ni pio. Zatim bi zahvalio Allahu Koji nas je zaštitio i olakšao nam stvari, i Koji nam je dao utočište u koje se sklanjamo, jer koliko je ljudi koji nemaju ni zaštitnika ni utočišta. Ovaj zikr se izgovara prilikom odlaska u postelju.

Prijevod: Engleski Urdu Španski Indonežanski Bengalski Francuski Turski Ruski Sinhala Indijanski Kineski Perzijski Tagalog Kurdski Hausa portugalski
Prikaz prijevoda