+ -

أَعْتَمَ رسول الله صلى الله عليه وسلم ليلة من الليالي بصلاة العشاء، وهي التي تُدْعَى العَتَمَةَ، فلم يخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى قال عمر بن الخطاب: نام النساء والصبيان [وفي رواية: حتى ذهب عامَّة الليل]، فخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم ، فقال لأهل المسجد حين خرج عليهم: «ما ينتظرها أحد من أهل الأرض غَيْرُكُم»، وفي رواية: «إنه لوقتها لولا أن أشق على أمتي». وفي رواية: «لولا أن يُشَقَّ على أمتي»، وذلك قبل أن يفشوَ الإسلام في الناس. قال ابن شهاب: وذُكِر لي: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم ، قال: وما كان لكم أَن تَنْزُرُوا رسول الله صلى الله عليه وسلم على الصلاة، وذاكَ حِين صاح عمر بن الخطاب.
[صحيح] - [رواه مسلم]
المزيــد ...

Jedne noći je Vjerovjesnik, sallallahu alejhi ve sellem, odgodio jacija-namaz, a to je onaj namaz koji se naziva el-atema, odnosno namaz usred tamne noći. Te noći Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, nije se pojavio, pa je Omer b. el-Hattab kazao: "Žene i djeca su pozaspali." U drugoj verziji stoji: "...dok nije prošao veći dio noći." Poslije je Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, došao i onima koji su bili u džamiji kazao: "Od svih stanovnika Zemlje samo vi iščekujete ovaj namaz." U drugoj verziji stoji: "Ovo je zaista vrijeme ovog namaza i u ovom bih ga vremenu klanjao, kada ne bih otežao umetu." To je bilo prije nego što se islam proširio među ljudima. Ibn Šihab kaže: "Meni je spomenuto da je Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, rekao: 'Niste trebali požurivati Allahovog Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, sa namazom', a to je bilo kada je Omer b. el-Hattab povikao.
[Vjerodostojan] - [Hadis bilježi imam Muslim]

Objašnjenje

Prema ovom hadisu, najbolje vrijeme za obavljanje jacija-namaza jest kraj prve trećine noći. Međutim, Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, nije imao običaj klanjati jaciju u ovo doba, iz milosti prema svom umetu i bojazni da im to ne bude predstavljalo poteškoću.

Prijevod: Engleski Urdu Španski Indonežanski Francuski Turski Ruski Indijanski Kineski Perzijski Tagalog
Prikaz prijevoda