+ -

أَعْتَمَ رسول الله صلى الله عليه وسلم ليلة من الليالي بصلاة العشاء، وهي التي تُدْعَى العَتَمَةَ، فلم يخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى قال عمر بن الخطاب: نام النساء والصبيان [وفي رواية: حتى ذهب عامَّة الليل]، فخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم ، فقال لأهل المسجد حين خرج عليهم: «ما ينتظرها أحد من أهل الأرض غَيْرُكُم»، وفي رواية: «إنه لوقتها لولا أن أشق على أمتي». وفي رواية: «لولا أن يُشَقَّ على أمتي»، وذلك قبل أن يفشوَ الإسلام في الناس. قال ابن شهاب: وذُكِر لي: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم ، قال: وما كان لكم أَن تَنْزُرُوا رسول الله صلى الله عليه وسلم على الصلاة، وذاكَ حِين صاح عمر بن الخطاب.
[صحيح] - [رواه مسلم]
المزيــد ...

真主的使者-愿主福安之-有一天晚上,推迟了宵礼时间,也就是“阿塔玛”(从天黑到深夜之间)。真主的使者-愿主福安之-一直没有出来,直到欧麦尔·本·哈塔布说:“妇女和孩子都睡着了。”在另一个传述中说:“夜晚都过了大半了。”真主的使者-愿主福安之-走出来,对清真寺里的人们说:“大地上的人们,只有你们还在等待。”在另一个传述中说:“如果不是担心给我的教民造成困难,这是最好的宵礼时间。”在另一个传述中说:“如果不是担心给我的教民造成困难的话。”这是在伊斯兰教被人们普遍接受之前。伊本·希哈布说:“他对我说:‘真主的使者-愿主福安之-说:你们不要催促真主的使者-愿主福安之-礼拜,他是指欧麦尔·本·哈塔布大声呼喊。’”
[健全的圣训] - [穆斯林传述]

解释

翻译: 英语 乌尔都语 西班牙的 印度尼西亚语 法语翻译 土耳其语 俄语 波斯尼亚语 印度人 波斯 他加禄语
翻译展示