التصنيف: الفضائل والآداب .

عن أبي خِراش حَدْرَدِ بن أبي حَدْرَدٍ الأسْلَمِي -رضي الله عنه- مرفوعاً: «من هَجَر أخَاه سَنَة فهو كَسَفْكِ دَمِهِ».
[صحيح.] - [رواه أبو داود وأحمد.]

الترجمة الإنجليزية Abu Khiraash Hadrad Al-Aslami, may Allah be pleased with him, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: “Whoever forsakes his brother for a year is like shedding his blood.”
الترجمة الفرنسية Abû Khirâsh Ḥadradî ibn Abî Ḥadrad Al-Aslamî (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Celui qui rompt volontairement avec son frère toute une année est semblable à celui qui fait couler son sang. »
الترجمة الأسبانية De Abu Jirásh Hadrad Al Aslami, Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “Quien estuviera un año separado de su hermano por causa ilegítima, sería como si hubiera derramado su sangre”.
الترجمة الأوردية ابو خراش حدرد ابن ابی حدرد اسلمی رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا کہ ’’جس نے اپنے بھائی کو ایک سال تک چھوڑے رکھا تو اس کا ایسا کرنا اس کو قتل کرنے کے مترادف ہے‘‘۔
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Khirasy Hadradi bin Abi Hadrad Al Aslami -raḍiyallāhu 'anhu- secara marfu`: “Siapa yang mengisolasi saudaranya selama satu tahun maka ia seperti menumpahkan ‎darahnya."
الترجمة الروسية Со слов Абу Хыраша Хадрада ибн Абу Хадрада аль-Аслями (да будет доволен им Аллах) сообщается, что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Кто порвал со своим братом по вере на целый год, тот словно пролил его кровь».

من هجر أخاه لغير مقصد شرعي واستمر هجره إياه مُدة سنة وجَبَت عليه العقوبة، كما أن سفك دمه يُوجب العقوبة وهو التعزير بما يراه القاضي، ردعًا له وزجرًا لغيره، أما إذا كان الهَجْر لمقصد شرعي، فإن هجر أهل البدع والفسوق ينبغي أن يدوم على مرور الزمان ما لم تظهر منهم توبة ورجوع إلى الحق.

الترجمة الإنجليزية The one who abandons his brother for a year for no Shariah-approved excuse deserves punishment, just like shedding his blood . The punishment due here is Ta`azeer (discretionary punishment), out of retribution and deterrence. Nevertheless, if there is a Shariah-approved excuse, like practicing religious innovations and immoralities, then forsaking such people must continue as long as they do not repent and return to the truth.
الترجمة الفرنسية Celui qui rompt avec son frère (littéralement « qui émigre de » dans le texte) sans justification religieuse durant une année entière doit être puni, car il est semblable à celui qui l’assassine. Le juge peut donc décider de lui infliger un châtiment exemplaire pour le réprimer et afin d’en dissuader les autres. Quant à l’émigration, la rupture qui a une justification religieuse, comme rompre avec les innovateurs ou les pervers, alors la personne peut continuer à le faire indéfiniment, et ce, tant qu’il ne constate de leur part un repentir et un retour vers la vérité.
الترجمة الأسبانية Quien estuviera un año separado de su hermano por un motivo no legítimo y siga abandonándolo, será castigado, como se castigaría si hubiera derramado su sangre, según la sentencia que le imponga el juez como procedimiento coercitivo y para mandar un mensaje a los demás que cometen semejante delito. Sin embargo, si ha cortado todo contacto con su hermano por motivos legítimos, es decir, por ser de las gentes que creen en las invenciones, la corrupción y la deshonestidad, debe seguir alejado de él hasta que su hermano se arrepienta de ello y vuelva al camino justo.
الترجمة الأوردية جس نے اپنے کسی بھائی سے کسی شرعی غرض کے علاوہ کسی اور وجہ سے قطع تعلقی کر لی اور یہ قطع تعلقی ایک سال تک چلتی رہی تو اس کے لیے سزا واجب ہو گئی جیسے اس کے خون بہانے سے سزا واجب ہو جاتی ہے یعنی تعزیزی سزا جو قاضی کی صواب دید پر ہو گی۔ ایسا اس لیے ہے تاکہ وہ اس سے باز آ جائے اور دوسروں کو اس سے تنبیہ ہو۔ تاہم اگر یہ قطع تعلقی کسی شرعی غرض سے ہو جیسے اہلِ بدعت اور فاسق لوگوں سے قطعِ تعلقی تو اس صورت میں مناسب یہ ہے کہ ہمیشہ جاری رہے جب تک کہ وہ توبہ نہ کرلیں اور حق کی طرف نہ لوٹ آئیں۔
الترجمة الإندونيسية Siapa yang mengisolasi (memutuskan hubungan persaudaraan) saudaranya tanpa ada maksud ‎dan tujuan yang dibolehkan oleh syari`at dan terus berlangsung hingga satu tahun lamanya, ‎maka ia wajib diberi hukuman, sebagaimana wajibnya menerima hukuman akibat menumpahkan ‎darahnya yaitu berupa hukuman ta`zir yang diputuskan oleh hakim untuk mengendalikannya ‎serta peringatan bagi yang lainnya. Adapun jika memutuskan hubungan dengannya untuk tujuan ‎yang disyari`atkan, maka meninggalkan hubungan dengan pelaku bid`ah dan kefasikan harus ‎selalu dilakukan sepanjang waktu selama mereka belum bertaubat dan kembali pada ‎kebenaran.
الترجمة الروسية Тот, кто порвал со своим братом по вере не из каких-либо шариатских и религиозных побуждений и не поддерживал с ним отношений в течение целого года, заслуживает наказания подобно тому, как заслуживает его проливший чужую кровь. Решение о применении к такому человеку мер дисциплинарного воздействия принимает шариатский судья, делая это как для того, чтобы исправить конкретно его, так и для того, чтобы и другим это было неповадно. Что же касается порывания отношений из шариатских побуждений, как, например, прекращение общения с приверженцами нововведений и нечестивцами, то в этом человек, напротив, должен быть настойчив и непреклонен вплоть до того момента, пока бойкотируемый не покается и не вернется к истине.
الكلمة المعنى
- كَسَفْكِ دَمِه كإراقته.
1: فيه بيان حق المسلم على أخيه المسلم.
2: بيان عظم إثم الهَجْر، وتمثيله بالقاتل؛ لأن الهَجْر قتل مَعْنَوي لا يقل سوءًا عن القتل المحَسُوس.

كنوز رياض الصالحين، تأليف: حمد بن ناصر بن العمار ، الناشر: دار كنوز أشبيليا، الطبعة الأولى: 1430 هـ بهجة الناظرين، تأليف: سليم بن عيد الهلالي، الناشر: دار ابن الجوزي ، سنة النشر: 1418 هـ- 1997م صحيح مسلم، تأليف: مسلم بن الحجاج النيسابوري، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي الناشر: دار إحياء التراث العربي – بيروت. رياض الصالحين، تأليف : محيي الدين يحيى بن شرف النووي ، تحقيق: د. ماهر بن ياسين الفحل ، الطبعة: الأولى، 1428 هـ صحيح البخاري، تأليف: محمد بن إسماعيل البخاري، تحقيق: محمد زهير الناصر، الناشر: دار طوق النجاة الطبعة: الأولى، 1422هـ دليل الفالحين، تأليف: محمد بن علان، الناشر: دار الكتاب العربي. شرح رياض الصالحين، تأليف: محمد بن صالح العثيمين، الناشر: دار الوطن للنشر، الطبعة: 1426 هـ سلسلة الأحاديث الصحيحة ، تأليف: محمد ناصر الدين الألباني ، الناشر: مكتبة المعارف للنشر والتوزيع، الرياض، الطبعة: الأولى، "لمكتبة المعارف".