عن عاصم الأحول، عن عبد الله بن سَرْجِسَ -رضي الله عنه- قال: قلت لرسول الله -صلى الله عليه وسلم-: يا رسول الله، غفر الله لك، قال: «ولك». قال عاصم: فقلت له: أستغفر لك رسول الله -صلى الله عليه وسلم-؟ قال: نعم ولك، ثم تلا هذه الآية: {واستغفر لذنبك وللمؤمنين والمؤمنات}.
[صحيح.] - [رواه مسلم بدون زيادة "قلت لرسول الله - صلى الله عليه وسلم: يا رسول الله، غفر الله لك، قال: «ولك»" فرواها النسائي.]

الترجمة الإنجليزية `Aasim Al-Ahwal reported that `Abdullah ibn Sarjis, may Allah be pleased with him, reported: "I said to the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him: 'O Messenger of Allah, may Allah forgive you.’ He said: 'And you.’" `Aasim added: "I asked him: 'Did the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, asked forgiveness for you?’ He said: ‘Yes, and for you, and he recited this verse: {And ask forgiveness for your sin and for the believing men and believing women.} [Surat Muhammad: 19]’"
الترجمة الفرنسية 'Âṣim al-Aḥwal relate que 'Abdullah ibn Sarjis (qu'Allah l'agrée) a dit : « Un jour, je dis au Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) : « Ô, Messager d'Allah ! Qu'Allah te pardonne ! » « Ainsi qu'à toi ! » Dit-il. 'Âṣim dit : « Je dis : « Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a-t-il imploré le pardon en ta faveur ? » « Oui, et pour toi aussi ! », dit-il, avant de réciter ce verset : {(Et implore le pardon pour tes péchés, ainsi que pour les croyants et les croyantes)}. [Coran : 47/19]. »
الترجمة الأسبانية Narró 'Asim Al Ahwal, de 'Abdullah Ibn Saryis -Al-lah esté complacido con él-que dijo: "Le dije al Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-: "Oh Mensajero de Allah, que Allah te perdone". Y dijo: "Y a tí". Dijo 'Asim: "Entonces le dije: "¿Acaso pido perdón por tí el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-? Dijo: "Sí y por tí también". A continuación recitó la aleya (Y pide perdón por tu falta y por las faltas de los creyentes y las creyentes). Corán, Mohammad,19.
الترجمة الأوردية عاصم بن احول عبد اللہ بن سرجس رضی اللہ عنہ سے روایت کرتے ہیں، انھوں نے کہا کہ میں نے رسول اللہ ﷺ سے عرض کیا کہ اے اللہ کے رسول ﷺ! اللہ آپ کی مغفرت فرمائے۔ آپ نے فرمایا: "اور تمھاری بھی مغفرت فرمائے"۔ عاصم کہتے ہیں کہ میں نے عبد اللہ بن سرجس رضی اللہ عنہ سے کہا کہ اللہ کے رسول ﷺ نے آپ کے لیے مغفرت کی دعا کی ہے؟ انھوں نے کہا: ہاں! اور تمھارے لیے بھی کی ہے۔ پھر انھوں نے یہ آیت تلاوت فرمائی: {واستغفر لذنبك وللمؤمنين والمؤمنات} [محمد: 19] ترجمہ: اور اپنے گناہوں کی بخشش مانگا کریں اور مؤمن مردوں اور مؤمن عورتوں کے حق میں بھی۔
الترجمة الإندونيسية Dari 'Āṣim al-Aḥwal, dari Abdullah bin Sarjis -raḍiyallāhu 'anhu-, ia berkata, Aku berkata kepada Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, "Wahai Rasulullah, semoga Allah mengampuni Anda?" Beliau menjawab, "Dan untukmu." 'Āṣim mengatakan, maka aku menanyainya, "Apakah Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- memohonkan ampunan untukmu? Ia menjawab, "Ya, dan untukmu." Kemudian ia membaca ayat ini: (واستغفر لذنبك وللمؤمنين والمؤمنات) "Dan mohonlah ampunan bagi dosamu dan bagi (dosa) orang-orang mukmin laki-laki dan perempuan."
الترجمة الروسية ‘Асым аль-Ахваль передаёт, что ‘Абдуллах ибн Сарджис (да будет доволен им Аллах) сказал: «Я сказал Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха): “О Посланник Аллаха, да простит тебя Аллах”. Он сказал: “И тебя”». ‘Асым сказал: «“Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) просил прощения для тебя?” Он ответил: “Да, и для тебя”. А потом он прочитал этот аят: “...И проси прощения для греха своего и для верующих мужчин и женщин...” (сура 47, аят 19)».

أخبر عبد الله بن سرجس -رضي الله عنه- أنه دعا للنبي -صلى الله عليه وسلم- بالمغفرة، فقابله النبي -صلى الله عليه وسلم- بالدعاء أيضا بالمغفرة، فسأل عاصمٌ الأحول عبدَ الله بن سرجس -رضي الله عنه- أستغفر لك رسول الله -صلى الله عليه وسلم-؟ قال: نعم، واستغفر لك أيضا، ثم استدل على ذلك بقول الله -تعالى- لنبيه -صلى الله عليه وسلم-: {وَاسْتَغْفِرْ لِذَنْبِكَ وَلِلمُؤْمِنِينَ وَالمُؤْمِنَاتِ} .

الترجمة الإنجليزية `Abdullah ibn Sarjis, may Allah be pleased with him, informed us that he supplicated Allah the Almighty to forgive the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, and so the Prophet supplicated Allah to forgive him as well. `Aasim asked Al-Ahwal 'Abdullah ibn Sarjis, may Allah be pleased with him, about whether the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, had actually asked forgiveness for him, and he replied: "Yes, and for you as well", citing the verse in which Allah the Almighty commands the Prophet, saying: {And ask forgiveness for your sin and for the believing men and believing women.} [Surat Muhammad: 19]
الترجمة الفرنسية 'Abdullah ibn Sarjis (qu'Allah l'agrée) raconta qu'il implora le pardon en faveur du Prophète (sur lui la paix et le salut), qui lui répondit en faisant de même. 'Aṣim al-Aḥwal demanda alors à 'Abdullah ibn Sarjis (qu'Allah l'agrée) : « Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a-t-il imploré le pardon en ta faveur ? » Il dit : « Oui et pour toi aussi ! ». Puis, en guise d'argument, il cita le verset dans lequel Allah s'est adressé à son Prophète (sur lui la paix et le salut) en disant : {(Et implore le pardon pour tes péchés, ainsi que pour les croyants et les croyantes)}. [Coran : 47/19]. »
الترجمة الأسبانية 'Abdullah Ibn Saryas -Al-lah esté complacido con él- informó de que hizo suplicas por el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- pidiendo perdón para él. Así que el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le respondió pidiendo perdón para él también. Entonces 'Asim Al Ahwal preguntó a 'Abdullah Ibn Saryas -Allah esté complacido con él-: "¿Acaso pidió perdón por tí el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-?". Dijo: "Sí y por tí también". A continuación probó lo que había dicho con lo que Allah, el Altísimo, dijo a su Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- (Y pide perdón por tu falta y por las faltas de los creyentes y las creyentes). Mohammad,19.
الترجمة الأوردية عبد اللہ بن سرجس رضی اللہ عنہ کا بیان ہے کہ انھوں نے نبی ﷺ کے حق میں دعائے مغفرت کی، تو بدلے میں نبی ﷺ نے ان کے لیے بھی مغفرت کی دعا کی۔ عاصم احول نے عبد اللہ بن سرجس رضی اللہ عنہ سے پوچھا کہ کیا اللہ کے رسول ﷺ نے آپ کے لیے مغفرت کی دعا کی ہے؟ انھوں نے کہا: ہاں! اور تمھارے لیے بھی کی ہے۔ پھر انھوں نے اس کا استدلال نبی ﷺ کے لیے اللہ تعالیٰ کے اس فرمان سے کیا: {واستغفر لذنبك وللمؤمنين والمؤمنات} [محمد: 19] ترجمہ: اور اپنے گناہوں کی بخشش مانگا کریں اور مؤمن مردوں اور مؤمن عورتوں کے حق میں بھی۔
الترجمة الإندونيسية Abdullah bin Sarjis -raḍiyallāhu 'anhu- mengabarkan bahwa ia mendoakan ampunan untuk Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-. Maka Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- membalasnya dengan memohonkan ampunan juga. Lalu 'Āṣim al-Aḥwal bertanya kepada Abdullah bin Sarjis -raḍiyallāhu 'anhu-, apakah Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- memohonkan ampunan untukmu?" Ia menjawab, "Ya, dan beliau juga memohon ampunan untukmu." Kemudian ia berdalil dengan firman Allah -Ta'ālā- pada nabi-Nya -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-: (واستغفر لذنبك وللمؤمنين والمؤمنات) "Dan mohonlah ampunan bagi dosamu dan bagi (dosa) orang-orang mukmin laki-laki dan perempuan."
الترجمة الروسية ‘Абдуллах ибн Сарджис (да будет доволен им Аллах) передаёт, что он попросил у Аллаха прощения для Пророка (мир ему и благословение Аллаха), и Пророк (мир ему и благословение Аллаха) в ответ попросил у Аллаха прощения для него. И ‘Асым аль-Ахваль спросил ‘Абдуллаха ибн Сарджиса (да будет доволен им Аллах): «Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) просил прощения для тебя?» Тот ответил: «Да. И он просил прощения и для тебя тоже». А потом он подтвердил сказанное им тем, что Всевышний Аллах велел Своему Пророку (мир ему и благословение Аллаха): «...И проси прощения для греха своего и для верующих мужчин и женщин...» (сура 47, аят 19).
الكلمة المعنى
- غفر المغفرة هي أن الله -تعالى- يستر العبد ولا يطلع الناس على ذنبه ويعفو عنه ويتجاوز عنه لأنها مأخوذة من الستر والوقاية.
1: استغفر رسول الله -صلى الله عليه وسلم- لعامة المسلمين لأنه أمر بذلك؛ فلا يتخلف عن أداء ما أمر به البتة.
2: بيان كرم خلق الرسول -صلى الله عليه وسلم- حيث يقابل الحسنة بمثلها.
3: جواز إطلاق الآية على بعضها؛ لقول عاصم الأحول: ثم تلا هذه الآية.

صحيح مسلم، المحقق: محمد فؤاد عبد الباقي - الناشر: دار إحياء التراث العربي – بيروت. مسند أحمد بن حنبل، لأبي عبد الله أحمد بن محمد بن حنبل، تحقيق أبو المعاطي النوري، عالم الكتب. نزهة المتقين شرح رياض الصالحين، تأليف د/ مصطفى الخن، د/ مصطفى البغا، محيي الدين مستو، علي الشربجي، محمد أمين لطفي، مؤسسة الرسالة، ط: الرابعة عشر1407هـ. دليل الفالحين لطرق رياض الصالحين، تأليف محمد علي بن محمد علان. بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين، تأليف سليم بن عيد الهلالي، دار ابن الجوزي. كنوز رياض الصالحين، تأليف حمد بن ناصر العمار، دار كنوز إشبيليا، ط1-1430هـ.