عن عائشة -رضي الله عنها-: "أُنْزِلَتْ هذه الآية: {لا يؤاخذكم الله باللغو في أيمانكم} [البقرة: 225] في قول الرجل: لا والله وبَلَى والله".
[صحيح.] - [رواه البخاري.]

الترجمة الإنجليزية `A'ishah, may Allah be pleased with her, reported: "This verse: {Allah does not impose blame upon you for what is unintentional in your oaths} [Surat-ul-Baqarah: 225) was revealed concerning saying: 'No, by Allah' and 'Yes, by Allah.’"
الترجمة الفرنسية D'après 'Aïcha - qu'Allah l'agrée - : " Le verset suivant : {Allah ne vous tient pas rigueur pour la futilité dans vos serments.} [Sourate : la Vache, 2 : 225] est descendu concernant la parole d'un homme qui avait dit : " Non, par Allah ! " et " Plutôt si, par Allah ! ".
الترجمة الروسية ‘Айша, да будет доволен ею Аллах, передала, что аят "Аллах не призовет вас к ответу за празднословные клятвы" (сура 2 "аль-Бакара=Корова", аят 225) был ниспослан по поводу людей, которые часто говорят: "Нет, клянусь Аллахом!" или "Да, клянусь Аллахом!"

قال -تعالى-: {لَا يُؤَاخِذُكُمُ الله بِاللَّغْوِ في أَيْمَانِكُمْ} [المائدة: 89] فسَّرت عائشة -رضي الله عنها- لغو اليمين هنا: بأنَّه ما يتردَّد على ألسنة النّاس أثناء المحادثة عن قولهم: لا والله، وبلى والله، ممَّا يجري على اللسان، ولا يقصده القلب؛ وكذلك من لغو اليمين المذكور في الآية حلف الإنسان على أمرٍ ماضٍ يظنه كما قال، فبان بخلاف ما ظن. وكذا يمين عقدها يظن صدق نفسه، فبان خلافه، فلغو غير منعقدة، ولا كفَّارة فيها لقوله -تعالى-: {لَا يُؤَاخِذُكُمُ الله بِاللَّغْوِ في أَيْمَانِكُمْ} أي: لا يعاقبكم، ولا يلزمكم كفَّارة بما صدر منكم من الأيمان التي لا يقصدها الحالف. وكذا لو عقدها ظانًّا صدقه، فلم يكن، كمن حلف على غيره يظن أنَّه يطيعه، فلم يفعل، وأولى ما يدخل في الآية تفسير عائشة -رضي الله عنها-؛ لأنها شاهدت التنزيل وهي عارفة بلغة العرب.

الترجمة الإنجليزية Allah, the Almighty, says what means: {Allah does not impose blame upon you for what is unintentional in your oaths} [Surat-ul-Baqaah: 225] According to `A'ishah, may Allah be pleased with her, the unintentional oath in this verse means what people usually say during their conversations with no intention of making an oath such as: "No, by Allah" and "Yes, by Allah". This ruling also applies to oaths that people make concerning past events, based on wrong assumptions. Similarly, anyone who makes an oath believing that he is right, but then finds out that it is otherwise, does not have to offer expiation because it is an invalid oath according to the verse: {Allah does not impose blame upon you for what is unintentional in your oaths.} [Surat-ul-Baqarah: 225] According to this verse, Allah, the Almighty, will not punish people or make it binding on them to offer expiation for such unintentional oaths. The same ruling applies to making an oath that someone would do something, believing that he is going to honor that oath, but he does not. Of course, this ruling applies with priority to the example mentioned by `A'ishah, may Allah be pleased with her, as she was present at the time of the revelation, and she was also knowledgeable about the language of the Arabs.
الترجمة الفرنسية Allah - le Très-Haut - a dit : {Allah ne vous tient pas rigueur pour la futilité dans vos serments.} [Sourate : la Table, 5 : 89]. Alors, ici, ‘Aïcha qu’Allah l’agrée a interprété cette futilité de serment comme étant ce qui était répété par les langues des personnes après la proclamation de leur parole : « Non, par Allah ! » Et : « Plutôt si, par Allah ! » C’est quelque chose qui court sur la langue [des gens] et n’émane pas du cœur. De même, parmi cette futilité de serment évoqué dans ce verset, il y a le juron de l’homme à propos d’une affaire passée dont il pense qu’elle a été comme il a dit alors qu’ensuite il s’est aperçu que celle-ci était différente de ce qu’il a cru. Il en est encore de même d’un serment qu’il a contracté et dont il pense qu’il est véridique en lui-même, mais ensuite il s’aperçoit qu’il est différent. Ainsi, ceci est une futilité à laquelle la personne n’est pas liée ni tenue et il n’y a pas d’expiation pour celle-ci du fait de Sa parole - le Très-Haut - : {Allah ne vous tient pas rigueur pour la futilité dans vos serments.} C’est-à-dire : Il ne vous punit pas et Il ne vous impose une expiation pour ce qui a émané de vous comme serments que le jureur a visé comme objectif. Enfin, il en est encore de même, si la personne a contracté un serment en pensant qu’il est véridique et en fait ce n’en est pas le cas, comme quiconque jurerait sur quelqu’un d’autre dont il pense qu’il va lui obéir mais [finalement] il ne le fait pas. Et ce qui est le plus en droit d’être inclus dans le verset est l’interprétation d’Aïcha - qu’Allah l’agrée - car elle a assisté à la descente [et la Révélation] (du Coran) tout en étant connaisseuse de la langue arabe.
الترجمة الروسية ‘Айша, да будет доволен ею Аллах, разъяснила в этом хадисе, что имеется в виду под "празднословными клятвами" в Словах Всевышнего: "Аллах не призовет вас к ответу за празднословные клятвы" — это непреднамеренные клятвы, которые часто слетают с уст людей во время разговора: "Нет, клянусь Аллахом!" или "Да, клянусь Аллахом!" Эти клятвы произносит лишь язык, и они не скреплены намерением в сердце. Также к виду клятв, упомянутому в аяте, относится ситуация, когда человек поклялся о каком-то деле, которое произошло в прошлом, полагая, что было так, как он сказал, а потом выясняется, что всё обстояло совершенно противоположным образом. То же самое касается ситуации, когда человек приносит клятву, будучи убеждённым в своей правоте, а затем выясняется, что он был неправ. Пустые клятвы недействительны, и за их произнесение человек не обязан совершать искупительное действие, поскольку Всевышний сказал: "Аллах не призовет вас к ответу за празднословные клятвы", – т.е. не накажет вас за них и не обяжет вас приносить искупление за то, что вы произнесли искренне, не подразумевая обратное. То же самое касается клятвы за другого человека, думая, что он прав, но это окажется не так. Как, например, человек, который приносит клятву за другого, думая, что тот последует за ним, однако он этого не сделает. Как бы там ни было, прежде всего в этот аят входят те клятвы, которые разъяснила ‘Айша, да будет доволен ею Аллах, ибо она была свидетельницей ниспослания данного аята и обладала глубокими знаниями арабского языка.
الكلمة المعنى
- اللغو هو الكلام الذي لا يعتد به، ولا يحصل منه على فائدة ولا نفع.
- اليمين توكيد الأمر المحلوف عليه بذكر معظَّم.
- لَا يُؤَاخِذُكُمُ لا يعاقبكم، ولا يلزمكم كفَّارة بما صدر منكم من الأيمان التي لا يقصدها الحالف.
1: ما يجري على لسان المتكلِّم بدون قصد؛ كـ"لا والله" و"بلى والله" لغو.
2: إذا حلف على أمرٍ ماض يظن صدق نفسه، فبان بخلافه، فهو لغو.
3: لغو اليمين ليس فيه كفارة ولا إثم باتفاق.
4: يقاس على الحديث إذا جرى على اللسان الحلف بغير الله؛ لكن ينهى عنه لئلا يغتر به من يسمعه.
5: يلحق به من طلق زوجته بغير قصد؛ لكن الحاكم لا يحكم إلا بالظاهر إذا رفع إليه.

صحيح البخاري، المحقق : محمد زهير بن ناصر الناصر، الناشر دار طوق النجاة، الطبعة الأولى 1422هـ. فتح ذي الجلال والإكرام شرح بلوغ المرام،محمد بن صالح بن محمد العثيمين، تحقيق: صبحي بن محمد رمضان، وأُم إسراء بنت عرفة، المكتبة الإسلامية، القاهرة، الطبعة الأولى، 1427هـ. توضيح الأحكام من بلوغ المرام، عبد الله بن عبد الرحمن البسام، مكتبة الأسدي، مكة، الطبعة الخامسة، 1423. تسهيل الإلمام بفقه الأحاديث من بلوغ المرام، صالح الفوزان، اعتناء عبد السلام السلمان، الرياض، الطبعة الأولى، 1427. منحة العلام شرح بلوغ المرام، عبد الله الفوزان، دار ابن الجوزي، الطبعة الأولى، 1428. بلوغ المرام من أدلة الأحكام، أحمد بن علي بن حجر العسقلاني، تحقيق وتخريج وتعليق: سمير بن أمين الزهيري، الناشر: دار الفلق، الرياض - الطبعة: السابعة، 1424 هـ. سبل السلام، محمد بن إسماعيل الصنعاني، الناشر: دار الحديث.