عن أبي سعيد الخدري أن رجلًا هاجر إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- من اليمن فقال: «هل لك أحَدٌ باليمن؟»، قال: أَبَوَاي، قال: «أَذِنَا لك؟» قال: «لا»، قال: «ارْجِعْ إليهما فاستأذِنْهُما، فإنْ أَذِنَا لَكَ فَجَاهِدْ، وإلا فَبِرَّهُمَا».
[صحيح بشواهده.] - [رواه أبو داود وأحمد.]

الترجمة الإنجليزية Abu Sa`eed al-Khudri, may Allah be pleased with him, reported: "A man emigrated from Yemen to the Messenger of Allah, may Allah’s peace and blessings be upon him, who said (to the man): 'Do you have anyone in Yemen?' He replied: 'My parents.' He asked: 'Have they given you permission?' He replied: 'No!' So the Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, said: ‘Go back to them and seek their permission. If they give you permission, you can engage in Jihaad, otherwise, be dutiful to them.'"
الترجمة الفرنسية D'après Abû Sa'îd Al Khudrî [qu'Allah l'agrée], un homme émigra du Yémen vers le Messager d'Allah - paix et salut sur lui - et [une fois arrivé] il lui a demandé : " As-tu quelqu'un au Yémen ? " Il a répondu : Mes deux parents. Alors, il a demandé : " T'ont-ils donné l'autorisation ? " Il a répondu : Non. Alors, il lui a dit : " Retourne auprès d'eux et demande-leur l'autorisation. S'ils te l'accordent, alors combat ; sinon [reste auprès d'eux et] fait preuve de piété filiale à leur égard. "
الترجمة الروسية Абу Са‘ид аль-Худри (да будет доволен им Аллах) передаёт, что один человек переселился к Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) из Йемена, и Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) спросил его: «Остался ли у тебя кто-нибудь в Йемене?» Он ответил: «Мои родители». Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) спросил: «Они разрешили тебе?» Он ответил: «Нет». Он сказал: «Возвращайся к ним и спроси у них разрешения, и если они разрешат тебе, сражайся на пути Аллаха, а если не разрешат, оставайся и относись к ним почтительно».

أفاد الحديث أن رجلًا جاء من اليمن ليستأذن النبي -صلى الله عليه وسلم- للجهاد، فسأل عن والديه وهل استأذنهما للذهاب للجهاد أم لا، فظهر من حاله أنه لم يستأذنهما، فأمره النبي -صلى الله عليه وسلم- أن يرجع إليهما ويحسن إليهما ويبرهما، فدل الحديث على أن إذن الوالدين في الجهاد أمر معتبر.

الترجمة الإنجليزية The Hadith relates that a man from Yemen came to the Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, seeking his permission to participate in Jihaad. The Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, asked about his parents and whether he had their permission to go for Jihaad. It appears that he had not asked for their permission. So the Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, told him to return to his parents and show them kindness and obedience. This Hadith indicates that it is important for a person to get his parents’ permission before going for Jihaad.
الترجمة الفرنسية Ce hadith nous apprend qu'un homme est venu du Yémen afin de demander l'autorisation au Prophète - paix et salut sur lui - de participer au combat. Alors, il lui a demandé s'il avait des parents et si ceux-ci lui avaient donné l'autorisation, ou non, de partir au combat. Ce qui est apparent de la situation de cette personne est qu'ils ne lui ont pas donné leur autorisation. Alors, le Prophète - paix et salut sur lui - lui ordonna de retourner auprès d'eux et de se montrer bienfaisant envers eux et de faire preuve de piété filiale à leur égard. Ce hadith indique donc que l'autorisation des parents à propos du combat est une affaire à prendre en considération.
الترجمة الروسية Из хадиса следует, что некий человек прибыл из Йемена, чтобы попросить у Пророка (мир ему и благословение Аллаха) разрешения участвовать в джихаде, и Пророк (мир ему и благословение Аллаха) спросил о его родителях и о том, разрешили ли они ему отправиться сражаться на пути Аллаха. И когда стало ясно, что они не давали ему разрешения, Пророк (мир ему и благословение Аллаха) велел ему возвращаться к родителям, делать им добро и относиться к ним почтительно. Из хадиса следует, что в джихаде принимается во внимание разрешение родителей.
الكلمة المعنى
- فجاهد الجهاد هو بذل الجهد في قتال الكفَّار، والبغاة، وقطَّاع الطرق.
- فبرهما فأطِعْهُمَا واخْدُمْهُما.
1: أنه يحرم الجهاد على الولد إذا منعه الأبوان، أو أحدهما، بشرط أن يكونا مسلمين؛ لأنَّ برهما فرض عين، والجهاد فرض كفاية، فإذا تعيَّن الجهاد، فيقدم على برهما؛ لأنَّ الجهاد مصلحة عامة، إذ هو لحفظ الدين، والدفاع عن المسلمين.
2: عظم بر الوالدين.
3: وجوب النصيحة لمن استشارك في أمر من الأمور.
4: أنَّ المفتي إذا سُئِل عن مسألة يتعيَّن عليه أن يستوضح من السائل عن الأمور التي تعد من مجرى الجواب.
5: أن ما وجب لحق الغير فأسقطه ذلك الغير فإنه يسقط.

- سنن أبي داود، سليمان بن الأشعث السِّجِسْتاني، تحقيق: محمد محيي الدين عبد الحميد: المكتبة العصرية. - مسند الإمام أحمد بن حنبل، المحقق: شعيب الأرنؤوط - عادل مرشد، وآخرون إشراف: د عبد الله بن عبد المحسن التركي مؤسسة الرسالة الطبعة: الأولى، 1421 هـ - 2001 م. صحيح أبي داود –الأم-، محمد ناصر الدين، الألباني، مؤسسة غراس للنشر والتوزيع، الكويت الطبعة: الأولى، 1423 هـ - 2002 م. - توضيح الأحكام شرح بلوغ المرام: تأليف عبد الله البسام، مكتبة الأسدي، مكة المكرمة، الطبعة: الخامِسَة، 1423 هـ - 2003 م. - تسهيل الإلمام بفقه الأحاديث من بلوغ المرام: تأليف الشيخ صالح الفوزان- عناية عبد السلام السليمان - مؤسسة الرسالة، الطبعة الأولى. - فتح ذي الجلال والإكرام بشرح بلوغ المرام للشيخ ابن عثيمين، المكتبة الإسلامية القاهرة، تحقيق صبحي رمضان وأم إسراء بيومي، الطبعة الأولى 1427. - سبل السلام، محمد بن إسماعيل الصنعاني، دار الحديث، بدون طبعة وبدون تاريخ.