عن قيس بن أبي حازم، قال: دخلنا على خباب بن الأرت - رضي الله عنه - نعودُه وقد اكْتَوى سبعَ كَيّات، فقال: إن أصحابنا الذين سَلفوا مضوا، ولم تَنقصهم الدنيا، وإنّا أصبنا ما لا نجد له مَوضعاً إلا التراب ولولا أن النبي - صلى الله عليه وسلم - نهانا أن ندعوَ بالموت لدعوتُ به. ثم أتيناه مرة أخرى وهو يبني حائطاً له، فقال: إن المسلم ليُؤجَر في كل شيء يُنفقه إلا في شيء يجعلُه في هذا التراب.
[صحيح.] - [متفق عليه، واللفظ للبخاري. وروى مسلم أوله مختصراً.]

الترجمة الإنجليزية Qays ibn Abi Hazim reported: "We visited Khabbab ibn al-Aratt, may Allah be pleased with him, when he was ill and he had been cauterized in seven places. He said to us: 'Our companions who died (during the lifetime of the Prophet) left (this world) without having their rewards reduced due to enjoying the pleasures of this life, but we have (so much) wealth that we find no way to spend it except on the ground. Had the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, not forbidden us to wish for death, I would have wished for it.' When we visited him for a second time, he was building himself a wall, and he said: 'A Muslim is rewarded (in the Hereafter) for whatever he spends, except for something he has spent on building.'"
الترجمة الفرنسية Qays Ibn Abî Hâzim (qu’Allah l’agrée) a dit : « Nous nous rendîmes au chevet de Khabbâb Ibn Al Art (qu’Allah l’agrée) qui en était à sa septième cautérisation; il nous dit : « Nos anciens compagnons sont morts sans que les biens et les plaisirs de ce bas monde aient pu diminuer leur récompense. A présent, nous voici si aisés que nous ne trouvons plus que la terre pour y enfouir nos biens. Si le Prophète (sur lui la paix et le salut) ne nous avait pas interdit de souhaiter la mort, je l’aurai souhaitée. » Puis, nous nous rendîmes à nouveau auprès de lui, et le trouvâmes qui supervisait la construction d’un mur. En nous voyant arriver, il nous a dit : « Le musulman est récompensé pour tout ce qu’il dépense [dans le bien], à l’exception de ce qu’il place dans la terre [pour ce genre de constructions de bâtiments.] »
الترجمة الأسبانية De Qais Ibn Abu Hazim, que dijo “Entramos a visitar a Jabbab Ibn Al Arat,que Al-lah esté complacido con él, que estaba enfermo y se había hecho siete cauterizaciones.Y dijo: "Ciertamente, los compañeros que nos precedieron murieron sin que los placeres de este mundo les disminuyeran nada su anhelo por la otra vida. Y en cambio nosotros hemos reunido tanta riqueza de más que no encontramos un sitio para guardarla, más que bajo tierra. Y si no fuera porque el Profeta, que la misericordia y la protección de Al-ah sean con él, nos prohibió pedir la muerte, la pediría".Tiempo más tarde, fuimos a visitarle otra vez, encontrándole en esta ocasión construyendo una pared.Nos dijo: ‘El musulmán recibe recompensa de Al-lah por cada cosa en la que gasta, excepto aquéllo que construye sobre esta tierra".
الترجمة الإندونيسية Dari Qais bin Abi Hazim, ia berkata: “Kami pernah masuk menemui Khabbab bin al-Arat radhiyallahu ‘anhu untuk menjenguknya, dan ia telah berobat dengan kayy (sundut api) sebanyak 7 kali. Lalu ia berkata: ‘Sesungguhnya sahabat-sahabat kami yang dahulu telah pergi sementara mereka tidak kenyang dengan dunia, sementara kami telah mendapatkan segalanya dari dunia hingga tak ada tempat (menyimpan) kecuali Tanah (dipendam). Seandainya Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- tidak melarang kami untuk meminta kematian, niscaya aku akan memintanya.’ Kemudian kami mendatanginya sekali lagi saat ia sedang membangun (pagar) kebunnya. Lalu ia berkata: ‘Sesungguhnya seorang muslim itu akan diberi pahala dalam segala hal yang ia infakkan bahkan yang ia letakkan di tanah ini.’”
الترجمة الروسية Кайс ибн Абу Хазим передаёт: «Мы зашли к Хаббабу ибн аль-Аратту (да будет доволен им Аллах), чтобы проведать его после того, как ему сделали семь прижиганий, и он сказал: “Поистине, наши товарищи, опередившие нас, ушли, и мир этот не забрал ничего из их награды. А мы обрели столько мирских благ, что не можем найти для всего этого иного места, кроме земли... И если бы Пророк (мир ему и благословение Аллаха) не запретил нам просить смерти, я бы обратился к Аллаху с такой мольбой!” А затем мы пришли к нему, когда он возводил забор, и он сказал: “Поистине, мусульманин получает награду за все, что он расходует, за исключением того, что он отправляет в землю [возводя на ней строения]”».

في الحديث أن خباب بن الأرت -رضي الله عنه- كُوِي سبع كيات ثم جاءه أصحابه يعودونه فأخبرهم أن الصحابة الذين سبقوا ماتوا ولم يتمتعوا بشيء من ملذات الدنيا، فيكون ذلك منقصاً لهم مما أُعدَ لهم في الآخرة. وإنه أصاب مالاً كثيرا ًلا يجد له مكانًا يحفظه فيه إلا أن يبني به، وقال: ولولا أن رسول الله نهانا أن ندعو بالموت لدعوت به، إلا عند الفتن في الدين فيدعو بما ورد. ثم قال: إن الإنسان يؤجر على كل شيء أنفقه إلا في شيء يجعله في التراب يعني: في البناء؛ لأن البناء إذا اقتصر الإنسان على ما يكفيه، فإنه لا يحتاج إلى كبير نفقة، ، فهذا المال الذي يجعل في البناء الزائد عن الحاجة لا يؤجر الإنسان عليه، اللهم إلا بناء يجعله للفقراء يسكنونه أو يجعل غلته في سبيل الله أو ما أشبه ذلك، فهذا يؤجر عليه، لكن بناء يسكنه، هذا ليس فيه أجر. والنهي الذي جاء عن الكي هو لمن يعتقد أن الشفاء من الكي، أما من اعتقد أن الله عز وجل هو الشافي فلا بأس به، أو ذلك للقادر على مداواة أخرى وقد استعجل ولم يجعله آخر الدواء.

الترجمة الإنجليزية This Hadith relates that Khabbab ibn al-Aratt, may Allah be pleased with him, was sick and had been cauterized in seven places for his sickness, so his companions came to pay him a visit. He told them that the early Companions had died without enjoying any worldly pleasures, which could have lessened the reward they had been promised in the Hereafter. He also said that he had collected so much wealth that he could not find a way to spend it, except on the ground, and that if the Messenger of Allah had not forbidden them from supplicating to Allah for death (except in times of trial regarding one's religion, when one should supplicate to Allah with the reported supplications), he would have asked Allah for it. He also told them that the Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, said that a person is rewarded for everything he spends, except what he spends on the ground, meaning what he builds, because if a person builds only what he needs, this does not require much expenditure. So the money spent on constructing extra (unnecessary) buildings is not rewarded, except a building that was made for the poor to live in or its income was dedicated to the cause of Allah, or something similar. This kind of building is rewarded, but there is no reward in building a place to live in (that is unnecessarily large and beyond the space he needs). Regarding cauterization, its prohibition is meant for anyone who believes that the cure comes from the cauterization, but there is no harm in it for the one who believes that Allah, Exalted and Mighty, is the Curer. The prohibition may also be meant for a person who is able to use another method of treatment, but rushed to have cauterization and did not make it the last resort.
الترجمة الفرنسية Dans ce hadith, Khabbâb Ibn Al Art (qu’Allah l’agrée) en était à sa septième cautérisation et un groupe de ses amis se rendirent à son chevet. Alors, il leur dit que ses anciens compagnons sont morts sans savourer les biens et les plaisirs de ce bas monde ce qui n’a en aucun cas diminuer la récompense qu’Allah leur avait préparée dans l’au-delà. Par contre, eux ont acquis beaucoup de biens à tel point qu’ils ne trouvaient plus que la terre pour les y enfouir ou pour y construire des demeures. Et si le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) ne leur avait pas interdit de souhaiter la mort, alors il l’aurait souhaitée dans les moments d’épreuves dans la religion comme cela a été évoqué dans la Tradition. Ensuite, le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Le musulman est récompensé pour tout ce qu’il dépense [dans le bien], à l’exception de ce qu’il place dans la terre. » C’est-à-dire : pour ce genre de constructions de bâtiments car si l’individu ne dépense que pour ce qui lui suffit, il n’aura pas besoin de dépenser énormément. Donc, ces biens qu’il débourse pour les constructions ne lui apporteront aucune récompense hormis celles prévues pour loger les pauvres ou dont les revenus sont destinés à être dépensés dans la voie d’Allah. En ce qui concerne l’interdiction de pratiquer la cautérisation, elle n'est pas destinée à celui qui croit qu’Allah est le Guérisseur mais plutôt à celui qui croit que la guérison provient d’elle ou à celui qui peut utiliser un autre remède mais qui se précipite à pratiquer la cautérisation au lieu de la laisser en dernier recours.
الترجمة الأسبانية En este hadiz se dice que Jabban Ibn Al Arat,que Al-lah esté complacido con él,se cauterizó siete veces y que a continuación llegaron a él sus compañeros que le visitaban porque estaba enfermo y les informó que sus compañeros los cuales les habían precedido, murieron sin disfrutar de ninguno de los placeres de esta vida.Y ciertamente a él le había llegado tal cantidad de dinero, que no encontraba sitio para depositarlo y que estuviera a salvo, a no ser que construyera algo.Y dijo: "Y si no fuera porque el Mensajero de Al-lah,que la misericordia y la protección de Al-lah sean con él, nos prohibió pedir la muerte, la pediría.A excepción de cuando hay pruebas y tentaciones para el din de uno,entonces es lícito hacer dua con lo que se ha transmitido sobre esto.Y que el Profeta,que la misericordia y la protección de Al-lah sean con él, dijo: "Ciertamente la persona es recompensada por todo aquéllo en lo que gasta,a excepción de lo que hace encima de la tierra".Es decir, los edificios.Puesto que en cuanto a los edificios, si la persona se limita a lo que necesita,entonces no necesita gastar mucho.Así pues,el dinero de más que gastaría en un edificio no se le recompensaría.A no ser que fuera un edificio para los pobres,para que vivan en él o lo destinara a la causa de Al-lah o similar.Siendo que eso si se le recompensa.Sin embargo, un edificio para vivir no tiene recompensa.Y la prohibición en cuanto a la cauterización es para quien crea que la curación está en la cauterización.Sin embargo,para quien crea que Al-lah,Exaltado sea, es el que cura,entonces no hay inconveniente en ella.O la prohibición sería para quien puede tratarse de otra manera y quizás se apresure y no lo usa como último recurso.
الترجمة الإندونيسية Dalam hadis ini menunjukkan bahwa Khabbab bin al-Arat Radhiyallahu ‘Anhu melakukan pengobatan kayy sebanyak 7 kali, lalu ia didatangi oleh sahabat-sahabatnya yang menjenguknya. Lalu ia mengabarkan kepada mereka bahwa para sahabat yang telah lebih dahulu meninggal dunia dan tidak menikmati sedikit pun kenikmatan dunia, maka itu tidak bernilai dibanding dengan apa yang disiapkan untuk mereka di akhirat. Dan bahwa ia telah mendapatkan harta yang banyak hingga tidak mendapatkan tempat untuk menyimpannya selain memendamnya atau membangun (bangunan) dengannya. Seandainya saja Rasulullah tidak melarang kita untuk meminta kematian - kecuali pada saat terjadinya fitnah agama sebagaimana disebutkan (dalam dalil lain), pasti aku akan berdoa memintanya. Dan bahwa Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda: “Sesungguhnya seseorang itu diberi pahala atas segala sesuatu yang diinfakkannya di tanah ini”, maksudnya: dalam membangun, karena jika seorang manusia mencukupkan diri dengan membangun apa yang cukup untuknya, karena itu tidak membutuhkan biaya yang besar. Jadi harta yang digunakan untuk membangun tidak akan mendapatkan pahala, kecuali bangunan yang ditujukan untuk ditinggali oleh kaum fakir, atau yang keuntungannya digunakan di jalan Allah, atau yang semacamnya. Yang seperti inilah yang diberikan pahala. Tetapi bangunan yang ditinggalinya, ini tidak ada pahala di dalamnya. Dan larangan yang ada tentang kayy itu ditujukan untuk orang yang meyakini bahwa kesembuhan itu hanya dari kayy. Adapun yang meyakini bahwa Allah 'Azza wa Jalla adalah Sang Penyembuh, maka tidak mengapa. Atau itu ditujukan kepada orang yang mampu tahan melakukan pengobatan lain, namun karena tergesa-gesa ia tidak menjadikan (kayy) sebagai pengobatan terakhir.
الترجمة الروسية В хадисе сообщается, что Хаббабу ибн аль-Аратту сделали семь прижиганий, а потом его товарищи пришли навестить его, и он сказал им, что покинувшие этот мир раньше и не испытавшие мирских наслаждений, ставших доступными сейчас, сохранили свою награду в мире вечном полностью. К нему же пришло столько имущества, что хоть в землю закапывай или строй что-нибудь, и если бы Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) не запретил желать смерти, он бы непременно пожелал её. Запрещается желать себе смерти, кроме тех случаев, когда человека постигают тяжкие испытания, затрагивающие его религию. И он сообщил, что, по словам Пророка (мир ему и благословение Аллаха), верующий получает награду за всё, что он расходует на благое, кроме того, что он вкладывает в землю, имея в виду возводимые им строения, потому что если в том, что касается строительства, человек ограничивается тем, что ему действительно необходимо, то эти строения не требуют больших затрат на их содержание, и средства, которые человек вкладывает в строения, не приносят ему награды, за исключением тех случаев, когда человек строит приют для бедных или расходует получаемый от этих строений доход на пути Аллаха или делает нечто подобное — за это он получает награду. Что же касается дома, в котором он живёт, то за него он награды не получает. Что же касается запрета делать прижигания, то он распространяется лишь на тех, кто считает, что исцеление приносит само прижигание. Если же человек убеждён, что исцеление — только от Всемогущего и Великого Аллаха, то ничего запретного в прижигании нет. Возможно также, что запрет распространяется на тех, кто имеет возможность лечиться иным способом, но спешит прибегнуть к прижиганию вместо того, чтобы использовать его в качестве последнего средства.
الكلمة المعنى
- سلفوا تقدموا وسبقوا.
- مضوا ماتوا.
- ولم تنقصهم الدنيا لم يتمتعوا بشيء من ملذات الدنيا، فيكون ذلك منقصاً لهم مما أُعدَ لهم في الآخرة.
- لا نجد له موضعاً إلا التراب أي جمعنا مالاً زائداً عن الحاجة لا نجد له مكاناً نحفظه فيه إلا التراب ندفنه مخافة السرقة، أو أنه أراد البناء الزائد عن الحاجة.
- اكتوى استعمل الكَيّ في بدنه. والكي: معروف إحراق مواضع من البدن بحديدة ونحوها للعلاج.
1: فضل خباب بن الأرت، ومزيد عرفانه بمولاه، وشدة اتهامه لنفسه، ومحاسبته لها حتى في المباحات.
2: النهي عن تمني الموت.
3: كراهية الزيادة في البناء من غير حاجة.
4: الحث على عيادة المريض.
5: جواز الاكتواء عند الحاجة، هذا ما دل عليه الحديث، ولكن ذلك مع الكراهة وألا يبدأ به بدلالة النصوص الأخرى.

بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين؛ تأليف سليم الهلالي، دار ابن الجوزي. تطريز رياض الصالحين؛ تأليف فيصل آل مبارك، تحقيق د. عبدالعزيز آل حمد، دار العاصمة-الرياض، الطبعة الأولى، 1423هـ. رياض الصالحين من كلام سيد المرسلين؛ للإمام أبي زكريا النووي، تحقيق د. ماهر الفحل، دار ابن كثير-دمشق، الطبعة الأولى، 1428هـ. شرح رياض الصالحين؛ للشيخ محمد بن صالح العثيمين، مدار الوطن-الرياض، 1426هـ. صحيح البخاري –الجامع الصحيح-؛ للإمام أبي عبدالله محمد بن إسماعيل البخاري، عناية محمد زهير الناصر، دار طوق النجاة، الطبعة الأولى، 1422هـ. صحيح مسلم؛ للإمام مسلم بن الحجاج، حققه ورقمه محمد فؤاد عبدالباقي، دار عالم الكتب-الرياض، الطبعة الأولى، 1417هـ. عمدة القاري شرح صحيح البخاري؛ تأليف بدر الدين العيني، تحقيق عبدالله محمود، دار الكتب العلمية-بيروت، الطبعة الأولى، 1421هـ. فتح الباري بشرح صحيح البخاري؛ للحافظ أحمد بن علي بن حجر العسقلاني، دار المعرفة-بيروت. كنوز رياض الصالحين؛ فريق علمي برئاسة أ.د. حمد العمار، دار كنوز إشبيليا-الرياض، الطبعة الأولى، 1430هـ. نزهة المتقين شرح رياض الصالحين؛ تأليف د. مصطفى الخِن وغيره، مؤسسة الرسالة-بيروت، الطبعة الرابعة عشر، 1407هـ.