عن عائشة -رضي الله عنها- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «الحُمَّى من فَيْحِ جهنم فأبردوها بالماء».
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية `A'ishah, may Allah be pleased with her, reported the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "Fever is from the searing heat of Hell, so cool it off with water."
الترجمة الفرنسية Aïcha - qu’Allah l’agrée - relate que le Prophète - paix et salut sur lui - a dit : « La fièvre provient de l’ardeur de l’Enfer. Par conséquent, refroidissez-la avec de l’eau. »
الترجمة الأسبانية Narró Aisha -Al-lah esté complacido con ella- que el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “La fiebre es parte del calor del infierno, refrésquenla con agua”.
الترجمة الإندونيسية Dan dari ‘Aisyah -raḍiyallāhu 'anhā- : bahwasanya Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, “Demam itu bagian dari panas neraka Jahanam, maka dinginkanlah dengan air.”
الترجمة الروسية ‘Аиша (да будет доволен ею Аллах) передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Горячка — от жара Геенны, так охлаждайте же её водой».

أخبر النبي -صلى الله عليه وسلم- أن الحمى من شدة حرارة جهنم، فما يجده المريض من ذلك فهو منها، والحث على إزالة تلك الحرارة بالماء.

الترجمة الإنجليزية The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, informed us that fever is from the intense heat of Hellfire. So, the heat that the sick person experiences is from it. Therefore, he urged us to overcome such heat by water.
الترجمة الفرنسية Le Prophète - paix et salut sur lui - nous a informés que la fièvre provenait de l’ardeur de l’Enfer et ce que le malade ressent comme fièvre fait partie de cette émanation qui disparaît avec l’eau.
الترجمة الأسبانية El profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- informó que la fiebre es por causa del intenso calor del infierno, si algún enfermo la tiene es porque proviene de allí, que aplaque la fiebre con agua.
الترجمة الإندونيسية Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menyampaikan bahwa demam itu berasal dari semburan panas neraka Jahanam, maka panas yang dirasakan oleh orang yang sakit, itu berasal darinya. Sehingga panas itu dapat dihilangkan dengan air.
الترجمة الروسية Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сообщил, что горячка — от жара Геенны, и то, что ощущает больной, когда у него жар — от неё, и этот жар устраняется водой.
الكلمة المعنى
- فيح جهنم شدة حرها وفورانها.
- الحمى المرض الذي يصيب الإنسان بالحرارة في جسمه.
- فأبردوها أسكنوا حرارتها.
1: استحباب وضع الماء على وجه المحموم وأطرافه تطبباً، وهذا الطب أكدته علوم الطب العصري.
2: بيان أن الحمى من شدة حر جهنم، ولذلك إذا أصابت مؤمناً فهي حظه منها.
3: هذا الحديث دليل لأهل السنة أن جهنم مخلوقة الآن موجودة.

صحيح البخاري -أبو عبد الله محمد بن إسماعيل بن إبراهيم بن المغيرة الجعفي البخاري، تحقيق محمد زهير بن ناصر الناصر -الناشر : دار طوق النجاة -الطبعة : الأولى 1422هـ. صحيح مسلم المحقق: محمد فؤاد عبد الباقي - الناشر: دار إحياء التراث العربي – بيروت. بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين، تأليف سليم بن عيد الهلالي، دار ابن الجوزي. رياض الصالحين، تأليف محيي الدين النووي، تحقيق عصام موسى هادي، ط: وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية بدولة قطر. شرح رياض الصالحين، المؤلف : محمد بن صالح بن محمد العثيمين، دار الوطن للنشر، الرياض، الطبعة: 1426 هـ. نزهة المتقين شرح رياض الصالحين، تأليف د/ مصطفى الخن، د/ مصطفى البغا، محيي الدين مستو، علي الشربجي، محمد أمين لطفي، مؤسسة الرسالة، ط:الرابعة عشر1407 كنوز رياض الصالحين، تأليف حمد بن ناصر العمار، دار كنوز إشبيليا، ط1-1430ه. دليل الفالحين لطرق رياض الصالحين، تأليف محمد علي بن محمد علان، دار المعرفة للطباعة والنشر والتوزيع، بيروت - لبنان، الطبعة: الرابعة، 1425 هـ - 2004 م.