عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «يَغزُو جَيْشٌ الكَعْبَةَ فإذا كانوا بِبَيْدَاءَ من الأرضِ يُخْسَفُ بأَوَّلِهِم وَآخِرِهِم قالت: قلتُ: يا رسول الله، كيف يخسف بأولهم وآخرهم وفيهم أَسْوَاقُهُم وَمَنْ ليس منهم؟! قال: «يخسف بأولهم وآخرهم ثم يُبْعَثُونَ على نِيَّاتِهِم».
[صحيح.] - [متفق عليه وهذا لفظ البخاري.]

الترجمة الإنجليزية `A'ishah, may Allah be pleased with her, reported the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "An army will invade the Ka`bah and when it reaches a desert, all of them will be swallowed up by the earth." She asked: "O Messenger of Allah! How will they be swallowed up by the earth while amongst them will be their marketeers and people not belonging to them?" He replied: "All of them will be swallowed up by the earth, then they will be resurrected for judgment according to their intentions."
الترجمة الفرنسية ‘Aïcha (qu’Allah l’agrée) relate que le messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « [A la fin des temps] Une armée marchera sur la « Ka’ba » [pour la détruire]. Arrivée à « Al Baydâ » [i.e. : un désert entre Médine et la Mecque], cette armée sera engloutie du premier jusqu’au dernier. » _« Ô Messager d’Allah ! » s’exclama la mère des croyants « Pourquoi du premier jusqu’au dernier alors qu’il y aura parmi eux des marchands ? » _« Ils seront engloutis du premiers jusqu’au dernier » dit le prophète « puis on ressuscitera [et on jugera] chacun d’entre eux selon son intention. »
الترجمة الأسبانية De Aicha, que Al-lah esté complacido con ella, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “Vendrá un ejército para atacar a la Kaaba. Cuando lleguen a un lugar desértico, la tierra los tragará, desde el primero al último”. Dijo ella: Le pregunté: “¡Oh, Mensajero de Al-lah! ¿Cómo va a tragárselos a todos la tierra si entre ellos hay gente que viene a comprar y vender y gente que no pertenece al ejército?” Él le respondió: “Desaparecerán desde el primero hasta el último y serán resucitados y juzgados según sus intenciones y propósitos”.
الترجمة الأوردية عائشہ رضی اللہ عنہا سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: قیامت کے قریب ایک لشکر کعبہ پر چڑھائی کرے گا۔ جب وہ ایک کھلی صحرائی جگہ پر پہنچے گا تو ان کے اول و آخر (سب کو) دھنسا دیا جائے گا۔ (عائشہ رضی اللہ عنہا) بیان کرتی ہیں کہ میں نے پوچھا: اے اللہ کے رسول! ان کے اول و آخر (یعنی سب کو) کیسے دھنسایا جائے گا جب کہ ان میں بازاری (یعنی حکام کے علاوہ) لوگ بھی ہوں گے اور وہ لوگ بھی ہوں گے جو ان میں سے نہیں ہوں گے؟ آپ ﷺ نے فرمایا: ’’ان کے اول و آخر (سب) دھنسا دیے جائیں گے۔ پھر وہ اپنی نیتوں پر اٹھائے جائیں گے۔‘‘
الترجمة الإندونيسية Dari Aisyah -raḍiyallāhu ‘anha- secara marfū', (Nabi bersabda), “Ada satu pasukan hendak menyerang Ka’bah, tatkala mereka berada di Baidā' (tanah yang lapang) mereka dibenamkan (ke dalam perut bumi) dari awal pasukan hingga yang paling akhir dari mereka.” Dia (Aisyah) berkata, “Saya bertanya, Ya Rasulullah, kenapa dibenamkan dari awal hingga paling akhir dari mereka, padahal di dalamnya ada orang-orang pasar (orang awam) dan ada yang bukan dari mereka?” Beliau menjawab, “Dibenamkan dari awal hingga akhir mereka, kemudian mereka dibangkitkan berdasarkan niat mereka masing-masing.”
الترجمة البوسنية Od Aiše, radijallahu anha, se prenosi da je rekla: "Rekao je Allahov poslanik, sallallahu alejhi ve sellem: "Krenuće vojska u pohod na Kabu, pa kada budu u mjestu Bejda (prostrani pustinjski dio) progutaće zemlja i prve i posljednje." Upitala sam: "Allahov poslaniče, kako će zemlja progutati i prve i posljednje, a među njima ima onih koji su krenuli da trguju i koji nisu od njih?!" Rekao je Allahov poslanik, sallallahu alejhi ve sellem: "Progutaće i prve i posljednje, zatim će biti proživljeni prema svojim namjerama."
الترجمة الروسية ‘Аиша (да будет доволен ею Аллах) передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Некое войско отправится к Каабе, чтобы напасть на неё, но когда они будут в пустыне, и первые, и последние из них провалятся под землю». Она сказала: «Я спросила: “О Посланник Аллаха, как же провалятся и первые, и последние из них, ведь среди них будут и простые торговцы, и те, кто вообще не из них?” Он ответил: “Провалятся и первые, и последние из них, а потом они будут воскрешены [в Судный день, и каждому воздастся] по намерению”».

يخبر -صلى الله عليه وسلم- عن جيش عظيم يغزو بيت الله الحرام، حتى إذا كانوا في صحراء واسعة خسف الله بهم الأرض، فسألته أم المؤمنين عائشة -رضي الله عنها- عن الذين جاءوا للبيع والشراء، ليس لهم قصد سيء في غزو الكعبة، وفيهم أناس ليسوا منهم تبعوهم من غير أن يعلموا بخطتهم؛ فأخبرها -صلى الله عليه وسلم- أنهم سيخسف بهم لأنهم معهم وسيبعثون ويعاملون عند الحساب على نياتهم فيعامل كل بقصده من الخير والشر.

الترجمة الإنجليزية The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, informs us that a huge army will invade the Sacred House of Allah. When they reach an open desert area, Allah will make the earth swallow them up. The Mother of the believers, `A'ishah, may Allah be pleased with her, asked him about the ones who came for buying and selling, without any evil intention to invade the Ka`bah, and the people who followed them, but did not belong to them or know their evil plan. The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, informed her that the earth would swallow them up because they were in their company. Later, they will be resurrected and judged according to their intentions, and everyone will be dealt with according to one's good or evil intentions.
الترجمة الفرنسية Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) nous informe au sujet d’une gigantesque armée qui marchera [à la fin des temps] sur la maison sacrée d’Allah (« Al Ka’ba ») pour la détruire. Cependant, une fois arrivée dans un vaste désert, cette armée sera engloutie sous la terre. ‘Aïcha, la mère des croyants, (qu’Allah l’agrée) a alors interrogé le Messager d’Allah au sujet des gens qui étaient venus pour vendre et acheter et qui n’avaient pas l’intention [mauvaise] de détruire la Ka’ba, de même que ceux qui ont suivi cette armée sans connaître son intention ni son plan. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) l’informa alors que ces derniers seront quand même engloutis parce qu’ils accompagnaient cette armée. Mais, ensuite, on les ressuscitera et on jugera chacun d’entre eux selon son intention qu’elle fût bonne ou mauvaise.
الترجمة الأسبانية El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, informa de que vendrá un ejército enorme a invadir la Casa Sagrada de Al-lah. Cuando lleguen a un lugar desértico, Al-lah hará que la tierra se los trague. A este respecto, la Madre de los Creyentes, Aicha, Al-lah esté complacido con ella, le preguntó por aquellos que vienen a comprar y vender, aquellos que no tienen la intención de invadir la Kaaba, entre los que hay gente que no pertenece al ejército, sino que los siguieron sin saber nada sobre sus planes. Él le respondió que desaparecerán desde el primero hasta el último y serán resucitados y juzgados según sus intenciones y propósitos.
الترجمة الأوردية نبی ﷺ بتا رہے ہیں کہ ایک بہت بڑا لشکر بیت اللہ پر حملہ آور ہو گا۔ جب وہ ایک وسیع صحراء میں ہوں گے تو اللہ ان سب کو زمین میں دھنسا دے گا۔ آپ ﷺ سے ام المومنین عائشہ رضی اللہ عنہا نے ان لوگوں کے بارے میں دریافت کیا جو خرید و فروخت کے لئے آئے ہوں گے اور کعبہ پر حملہ آور ہونے کی ان کی کوئی بری نیت نہیں ہو گی۔ پھر ان میں کچھ ایسے لوگ بھی ہوں گے جو ان کے منصوبے سے آگاہ ہوئے بغیر ہی ان کے ساتھ آ گئے ہوں گے۔ نبی ﷺ نے عائشہ رضی اللہ عنہا سے فرمایا کہ: چونکہ وہ ان کے ساتھ ہوں گے اس لئے انہیں بھی دھنسا دیا جائے گا، تاہم انہیں ان کی نیتوں پر اٹھایا جائے گا اور حساب کے وقت اسی کے مطابق ان سے معاملہ کیا جائے گا۔ چنانچہ ہر کسی سے اس کی اچھی یا بری نیت کے لحاظ سے معاملہ کیا جائے گا۔
الترجمة الإندونيسية Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- mengabarkan tentang pasukan besar yang bakal menyerang Baitulharam. Pada saat mereka berada di gurun lapang yang luas, bumi pun terbelah menenggelamkan mereka. Ummul Mukminin Aisyah -raḍiyallāhu 'anha- bertanya mengenai orang-orang yang bersama mereka hanya ingin berjual-beli/berdagang, tidak berniat buruk turut menyerang Ka'bah, dan bersama mereka juga ada orang-orang yang ikut tanpa tahu rencana pasukan. Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- mengabarkan bahwa mereka semua akan turut dibenamkan karena berada bersama pasukan itu. Dan mereka akan dibangkitkan nanti, dan akan diperlakukan pada saat hari perhitungan sesuai dengan niatnya. Masing-masing akan diperlakukan sesuai dengan tujuannya; baik dan buruknya.
الترجمة البوسنية Allahov poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, nas obavještava o velikoj vojsci koja će krenuti u pohod na Kabu, pa kada budu u prostranoj pustinji, Allah, subhanehu ve teala, će ih utjerati u zemlju. Majka vjernika, Aiša, radijallahu anha, je upitala o onima koji su krenuli sa njima zbog kupoprodaje a ne zbog pohoda na Kabu, i onima koji će biti u toj skupini, a neće ni znati za njihovu namjeru pohoda na Kabu. Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, je odgovorio da će svi biti utjerani u zemlju, pa će biti proživljeni i obračunavani svako prema svojoj namjeri.
الترجمة الروسية Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сообщает о том, что огромное войско отправится к Заповедному Дому Аллаха, желая напасть на него, но когда они будут находиться в пустыне, Аллах сделает так, что они провалятся под землю. Мать верующих Аиша (да будет доволен ею Аллах) спросила его о тех, кто пришёл просто для того, чтобы вести торговлю и у кого не было намерения нападать на Каабу, ведь вместе с этим войском будут люди, сопровождающие его без знания об их планах. И Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сообщил, что под землю они провалятся все вместе, однако, когда придёт время держать ответ пред Аллахом, каждый получит по заслугам, то есть в соответствии со своим намерением.
الكلمة المعنى
- ببيداء البيداء الصحراء؛ سميت بذلك لأنها تُبيد من يحلها؛ أي تهلكه.
- الخسف : الذهاب في الأرض.
- أسواقهم قيل المعنى: أهل أسواقهم.وقيل: السوقة منهم، وهم مَن عدا الحكام.
- يبعثون على نياتهم يبعثهم الله تعالى من قبورهم ويحاسبون على مقاصدهم.
1: الإنسان يعامل بقصده من الخير والشر.
2: التحذير من مصاحبة أهل الظلم والفجور، والحث على مصاحبة الأخيار.
3: إخبار النبي -صلى الله عليه وسلم- عما أطلعه الله عليه من المغيبات، وهي مما يجب الإيمان بها كما وردت.

-نزهة المتقين شرح رياض الصالحين، تأليف جماعة من العلماء، نشر: مؤسسة الرسالة، الطبعة: الرابعة عشر، 1407هـ - 1987م. -كنوز رياض الصالحين، تأليف حمد العمار نشر: دار كنوز إشبيليا، الطبعة: الأولى، 1430هـ - 2009م. -دليل الفالحين لطرق رياض الصالحين، لابن علان، نشر دار الكتاب العربي. -شرح رياض الصالحين، لابن عثيمين، نشر: دار الوطن للنشر، الرياض، الطبعة: 1426هـ. -صحيح البخاري، نشر: دار طوق النجاة (مصورة عن السلطانية بإضافة ترقيم ترقيم محمد فؤاد عبد الباقي)، الطبعة: الأولى، 1422هـ. -صحيح مسلم، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي، نشر: دار إحياء التراث العربي – بيروت.