عن جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما- قال: ما سُئل رسول الله - صلى الله عليه وسلم- شيئا قطُّ، فقال: لا. وعن أنس -رضي الله عنه- قال: ما سئل رسول الله -صلى الله عليه وسلم- على الإسلام شيئا إلا أعطاه، ولقد جاءه رجل، فأعطاه غنما بين جبلين، فرجع إلى قومه، فقال: يا قوم، أسلموا فإن محمدا يعطي عطاء من لا يخشى الفقر، وإن كان الرجل ليسلم ما يريد إلا الدنيا، فما يلبث إلا يسيرا حتى يكون الإسلام أحب إليه من الدنيا وما عليها.
[صحيح.] - [حديث جابر متفق عليه ، وحديث أنس رواه مسلم.]

الترجمة الإنجليزية Jābir ibn Abdullah, may Allah be pleased with him, reported: “The Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, was never asked anything and said 'no'”. Anas ibn Mālik, may Allah be pleased with him, reported: "Never was the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, asked for anything by someone who was about to accept Islam but he gave it. A man came to him and asked for alms so he gave him a large number of sheep amidst two mountains. So the man returned to his people and told them: 'O my people, embrace Islam for Muhammad gives lavishly like someone who doesn’t fears any poverty.' Some people would embrace Islam only for worldly gain but Islam soon becomes dearer to them than the world and what is in it."
الترجمة الفرنسية Jâbir (qu’Allah l’agrée) rapporte : « On n’a jamais fait au Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) une demande à laquelle il répondit par la négative. Anas (qu’Allah l’agrée) rapporte : « On n’a jamais rien demandé au Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut), avec comme désir [de raffermir sa foi en] l’islam, sans qu’il n’ait répondu [à la demande de la personne]. Une fois, un homme vint le voir et il lui donna un troupeau de moutons [remplissant l’espace compris] entre deux montagnes. De retour auprès des siens, il s’exclama : « Ô gens ! Embrassez l’islam, car Muhammad donne comme quelqu’un qui ne craint point la pauvreté. » Certaines personnes embrassaient donc l’Islam uniquement par appât du gain, puis quelque temps plus tard, l’Islam devenait plus cher à ses yeux que ce bas monde et tout ce qu’il contient. »
الترجمة الأسبانية Narró Yabir ibn Abdullah -Al-lah esté complacido con él- que el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- siempre que le pedían algo nunca decía: no, Anas -Al-lah esté complacido con él- narró: cuando un nuevo musulmán le pedía algo al profeta nunca se lo negaba, un hombre vino a pedirle y él le regaló un rebaño de ovejas que pastaba entre dos montañas, ese hombre regresó a su pueblo y dijo: ¡Pueblo mío! Conviértanse al islam, ya que Muhammad da caridades sin temerle a la pobreza, aunque al principio la persona se convertía solo buscando lo mundanal, esa situación era solo momentánea después el islam se volvía mas amado para el que esta vida y lo que hay en ella.
الترجمة الإندونيسية Dari Jabir Radhiyallahu ‘Anhu, ia berkata,“Tidaklah Rasulullah Shallallahu ‘Alaihi wa Sallam dimintai sesuatu, lalu mengatakan: tidak.” Dan dari Anas radhiyallahu ‘anhu, ia berkata: “Tidaklah Rasulullah Shallallahu ‘Alaihi wa Sallam dimintai atas (nama) Islam, melainkan beliau akan memberinya. Sungguh pernah datang seorang pria kepada beliau, lalu beliau membelinya kambing yang ada di antara dua gunung (satu lembah). Maka pria itu kembali kepada kaumnya, lalu berkata: ‘Wahai kaumku, masuk Islamlah kalian! karena sesungguhnya Muhammad memberikan pemberian seperti orang yang tidak takut kefakiran.’ Meskipun orang itu masuk Islam tidak lain karena menginginkan dunia (di awalnya -korektor), namun tidak lama kemudian Islam menjadi hal yang lebih dicintainya daripada dunia dan seisinya.”
الترجمة البوسنية Prenosi se da je Džabir, radijallahu 'anhu, kazao: „Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, nikad nije kazao ne, kada bi se nešto od njega tražilo.“ Enes, radijallahu 'anhu, prenosi da od Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, nikad ništa radi islama nije zaiskano, a da nije dao. Došao mu je jedne prilike neki čovjek pa mu je dao stado ovaca između dva brda. Potom je dotični čovjek otišao svome narodu i kazao: "Narode moj, primite islam, jer Muhammed zbilja obilato daje i ne boji se siromaštva." Neki su ljudi primili islam radi dunjaluka, međutim, islam im je ubrzo postao draži od cijelog dunjaluka i svega što je na njemu.
الترجمة الروسية Джабир ибн Абдуллах (да будет доволен Аллах им и его отцом) передаёт: «Чего бы ни попросили у Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), он никогда не говорил: “Нет”». Анас (да будет доволен им Аллах) передаёт: «Чего бы ни попросили у Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) ради ислама, он непременно давал это, и однажды к нему пришёл некий человек и он подарил ему целую долину овец, и тот, вернувшись к своим соплеменникам, сказал: “О народ мой! Принимайте ислам, ибо, поистине, Мухаммад даёт, как человек, который не боится бедности!” И бывало так, что человек принимал ислам лишь ради мирских благ, но спустя совсем немного времени он начинал любить ислам больше, чем этот мир и всё, что в нём».

معنى الحديث: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- ما سأله أحدٌ شيئا من أمور الدنيا، فقال : (لا) مَنْعَا للعطاء، بل إن كان عنده أعطاه، أو قال له ميسوراً من القول، امتثالا لأمر الله -تعالى- في قوله: (وأما السائل فلا تنهر). وروى البخاري في الأدب المفرد، عن أنس، أنه -صلى الله عليه وسلم-: "كان رحيما، فكان لا يأتيه أحد إلا وعَدَه وأَنَجَزَ له إن كان عنده". وعن أبي هريرة -رضي الله عنه-، أن رجلا أتى النبي -صلى الله عليه وسلم-، فبعث إلى نسائه فقلن: ما معنا إلا الماء، فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: "من يَضُمُّ أو يُضِيفُ هذا" رواه البخاري . وفي البخاري أيضاً عن سهل بن سعد -رضي الله عنه-، قال: جاءت امرأة ببردة... قالت: يا رسول الله إني نَسَجْتُ هذه بيدي أَكْسُوكَهَا، فأخذها النبي -صلى الله عليه وسلم- محتاجا إليها، فخرج إلينا وإنها إزاره، فقال رجل من القوم: يا رسول الله، اكْسُنِيهَا، فقال: "نعم"، فجلس النبي -صلى الله عليه وسلم- في المجلس، ثم رجع، فَطَوَاهَا ثم أرسل بها إليه، فقال له القوم: ما أحسنت، سألتها إياه، لقد علمت أنه لا يَرُدُّ سائلا، فقال الرجل: والله ما سألته إلا لتكون كفَنِي يوم أموت، قال سهل: فكانت كفَنُه". فهذا هو حاله -صلى الله عليه وسلم- مع من سأله، فإن كان عنده أعطاه إياه ولو كان للنبي -صلى الله عليه وسلم- حاجة به وإن لم يكن عنده اعتذر له أو وعَدَهُ إلى حين أو شَفَعَ له عند أصحابه، وهذا من جوده وكرمه وحسن أخلاقه -صلى الله عليه وسلم-.

الترجمة الإنجليزية Hadith Explanation: The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, would never say "no" to anyone who asked him for worldly provisions. Rather, if he had what he was asked for, he would give it to him. If he didn’t have it he would say kind words to him, in compliance with Allah's command: {And as for the beggar, do not scold him} [Surat ad-Duha: 10] Al-Bukhari narrated in his book Al-Adab al-Mufrad on the authority of Anas, may Allah be pleased with him, that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him "was very merciful, and no one came to him asking for something except that he promised to give him and carried out that promise if he had something to give." [Al-Albaani classified it as Hasan/sound in his commentary on Al-Adab al-Mufrad, p. 145] Abu Hurairah, may Allah be pleased with him, reported: "A man came to the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, so he sent a messenger to his wives (to bring something for the man to eat), but they said that they had nothing except water. Thereupon, he said: 'Who will take this (man) as a guest?'" [Narrated by Al-Bukhāri, no. 3798] In another narration by Al-Bukhari, no. 2093, Sahl ibn Sa‘d, may Allah be pleased with him, reported: "A woman brought a Burdah (cloak) to the Prophet and said: 'O Messenger of Allah, I have knitted this with my own hands for you to wear.' So the Prophet took it and he was in need of it, and he came out to us wearing it. A man said: 'O Messenger of Allah, give it to me to wear.' The Prophet said: 'Yes,' and sat with us. Later when he returned home, he folded the Burdah and sent it to the man. The people said to the man: 'It was not good of you to ask him for it when you know that he never turns down anyone's request.' The man said: 'By Allah, I only asked him for it so that it would be my shroud when I die.' And it was (indeed) his shroud when he died." These are examples of how the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, was with anyone who asked him for something. If he had something to give, he would give it, even if it belonged to him or he needed it. If he did not have anything to give, he would apologize or promise to give him later, or he would ask his Companions if one of them could give him. This is an indication of his great generosity, munificence, and excellent manners, may Allah's peace and blessings be upon him.
الترجمة الفرنسية La signification de ce hadith est que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) n’a jamais refusé de donner quoi que soit à quelqu’un qui s’adressait à lui. Au contraire, s’il possédait ce qu’on lui demandait, il le donnait sinon il disait une parole douce [et affectueuse] conformément à l’ordre d’Allah : {Quant au demandeur, ne le repousse pas.} (Sourate : Le Jour Montant (93) / Verset : 10). L’imam Al-Bukhârî rapporte dans son livre : « Adab Al Mufrad » d’après Anas (qu’Allah l’agrée) que le Prophète (sur lui la paix et le salut) était miséricordieux, lorsqu’une personne venait le solliciter et qu’il lui avait fait une promesse, alors il respectait la promesse qu’il lui avait faite s’il possédait la chose. (Ce hadith a été déclaré bon par Cheikh Al-Albânî dans ses annotations au livre : « Adab Al Mufrad », page : 145). Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate aussi qu’un homme est venu voir le Prophète (sur lui la paix et le salut), celui-ci demanda alors à ses épouses qui lui répondirent : « Nous n’avons rien, excepté de l’eau ! ». Alors, le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) s’adressa aux personnes présentes : « Qui souhaite prendre en charge cet homme et lui donner l’hospitalité. » Rapporté par Al-Bukhârî (n° : 3798). Toujours dans l’ouvrage d’Al-Bukhârî (n° : 2093), Sahl Ibn Sa’d (qu’Allah l’agrée) relate qu’une femme vint voir le Prophète (sur lui la paix et le salut) avec un manteau en bordure tissée et s’exclama : « Ô Messager d’Allah ! Je l’ai tissé pour toi avec mes propres mains pour que tu puisses le porter. » Le Prophète (sur lui la paix et le salut) qui en avait besoin, le pris, le mis, puis sortit à notre rencontre. A cet instant, un homme présent s’exclama : « Ô Messager d’Allah ! Donne-la-moi afin que je la porte ! » - « D’accord ! », répondit le Prophète qui prit ensuite place dans l’assemblée. Puis le messager retourna chez lui, plia le manteau et l’envoya à l’homme. Les gens qui étaient présents dirent alors à cet homme : « Ce n’est pas bien ce que tu as fais ! Tu lui as demandé cet habit en sachant pertinemment qu’il ne dit jamais non, qu'il ne refuse pas à celui qui lui demande une chose ! » - « Par Allah ! » jura l’homme, je ne l’ai demandé que pour qu’il soit mon linceul le jour de ma mort ! » Sahl (qu’Allah l’agrée) conclut ce hadith en disant : « Ce fut, en effet, son linceul. » Ainsi était le Prophète (sur lui la paix et le salut) avec celui qui lui demandait quelque chose ; s’il la possédait, alors il la donnait quand bien même c’était son propre bien et qu’il en avait besoin. Et s’il ne la possédait pas, alors il s’excusait auprès du demandeur ou il la lui promettait pour plus tard ou même il intercédait en sa faveur auprès de ses Compagnons pour qu’ils la lui donnent. Cela révèle bien la générosité, la largesse et les nobles caractères du Prophète (sur lui la paix et le salut).
الترجمة الأسبانية Significado del hadiz: al profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- nadie le pedía nada material sin que él se lo negara, si tenía le daba o le decía palabras de aliento, aplicando la palabra de Al-lah en el Corán: (No rechaces al mendigo) 93:10, transmitido por Bujari, en el libro de los modales. Anas narró que el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- “era misericordioso, cuando alguien venía a él pidiéndole nunca lo rechazaba, y si tenía le daba” calificado por el Shaikh Albani como correcto en los comentarios sobre los modales (página 145), narró Abu Huraira -Al-lah esté complacido con él- que un hombre vino ante el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- a pedirle, él mando a preguntarle a sus esposas si tenían algo para dar, y ellas dijeron: no tenemos sino agua, el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “Quien pone o aumenta algo a esto” transmitido por Bujari (3798), en otra transmisión de Bujari número (2093) se narra que Sahl Ibn Sad -Al-lah esté complacido con él- dijo: vino una mujer con una túnica ante el profeta para obsequiársela y dijo: ¡Mensajero de Al-lah! la he tejido con mis propias manos, el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- la tomó pues la necesitaba, después de un rato, el profeta salió de su casa con la túnica puesta y un hombre del pueblo dijo: ¡Mensajero de Al-lah! me la podrías regalar para poder usarla y el respondió: “Si” el profeta estuvo un tiempo sentado con las personas después se levantó la dobló y se la envió al hombre que se la había pedido, las personas lo reprendieron y le dijeron: no está bien lo que hiciste, se la pediste sabiendo que él nunca niega nada, el hombre dijo: ¡Por Al-lah! no se la pedí sino para que fuera mi mortaja el día que muera, Sahl dijo: y fue su mortaja”. Esta era la forma de ser del profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- con quien le pedía, si tenía le daba, aunque él estuviera en necesidad de ello, si no tenia que dar se disculpaba y le prometía que intercedería por él ante sus compañeros para ver quien le daba, eso era parte de su nobleza, generosidad y buenos modales, -que Al-lah lo bendiga y le de paz-.
الترجمة الإندونيسية Makna hadis ini: Bahwasanya Nabi Shallallahu ‘Alaihi wa Sallam tidak pernah dimintai oleh seorang pun dari perkara dunia, lalu beliau mengatakan: tidak, dengan maksud menolak untuk memberi. Namun jika beliau memilikinya, beliau akan memberinya, atau meresponnya dengan ucapan yang baik. Itu sebagai bentuk pelaksanaan terhadap perintah Allah Ta‘âlâ dalam firmanNya: “Dan adapun peminta-minta, maka janganlah engkau menghardiknya.” (QS. Adh-Dhuha: 10) Al-Bukhari meriwayatkan dalam al-Adab al-Mufrad, dari Anas, bahwasanya beliau Shallallahu ‘Alaihi wa Sallam adalah, “Orang yang penyayang. Tidak pernah beliau didatangi oleh seorang pun (lalu meminta) melainkan beliau menjanjikannya atau memenuhi permintaannya pada saat itu juga jika beliau memilikinya.” (Dihasankan oleh Syekh al-Albani dalam al-Ta‘liqât ‘alâ al-Adab al-Mufrad, hal. 145) Dari Abu Hurairah Radhiyallahu ‘Anhu, bahwasanya seorang pria mendatangi Nabi Shallallahu ‘Alaihi wa Sallam, lalu beliau mengutus (seseorang) menemui salah seorang istri-istri beliau, namun mereka mengatakan, ‘Kami tidak punya apa-apa selain air.’ Maka Rasulullah Shallallahu ‘Alaihi wa Sallam bersabda: "Siapa yang mau menjamu orang ini?” (HR. Al-Bukhari, no: 3798) Dalam Shahih al-Bukhari juga dengan no 2093: dari Sahl bin Sa’ad Radhiyallahu ‘Anhu, ia berkata: “Seorang wanita datang membawa kain burdah…ia berkata: ‘Wahai Rasulullah, sesungguhnya aku telah memintalnya dengan kedua tanganku ini untuk kukenakan pada Anda.’ Maka Nabi Shallallahu ‘Alaihi wa Sallam pun mengambilnya karena beliau memang membutuhkannya. Beliau pun keluar menemui kami dan mengenakan kain itu sebagai kain sarungnya. Lalu seorang pria berkata: ‘Wahai Rasulullah, berikanlah kain itu untukku.’ Beliau berkata: ‘Baiklah.’ Nabi Shallallahu ‘Alaihi wa Sallam pun duduk di majlis itu, lalu kembali, kemudian melepaskan kain itu dan mengirimkannya kepada pria tadi. Maka orang-orang pun berkata padanya: ‘Tindakanmu tak terpuji, engkau meminta kain itu pada beliau, sementara engkau tahu bahwa beliau tak pernah menolak orang yang meminta apa pun.’ Pria itu berkata: ‘Demi Allah, aku tidak meminta kepada beliau kecuali agar kain itu menjadi kain kafanku pada hari kematianku.’ Sahal berkata: ‘Maka kain itupun betul-betul menjadi kain kafannya.’” Demikianlah kondisi beliau Shallallahu ‘Alaihi wa Sallam bersama orang yang meminta kepada beliau. Jika beliau punya, beliau akan memberikannya, meskipun itu milik Nabi Shallallahu ‘Alaihi wa Sallam satu-satunya dan beliau membutuhkannya. Dan jika beliau tidak punya, beliau akan meminta maaf, atau menjanjikannya hingga waktu tertentu, atau memberikan syafaat (baca: rekomendasi) untuknya kepada para sahabatnya. Ini salah satu bukti kemurahan dan kedermawanan serta kemuliaan akhlak beliau Shallallahu ‘Alaihi wa Sallam.
الترجمة البوسنية Značenje hadisa: Od Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, niko nikad nije zatražio nešto od dunjalučkih stvari, a da mu je to zabranio. On bi, ako to ima, dao onome ko traži, ili pak kazao lijepu riječ, sprovodeći tako Allahovu naredbu: "A na prosjaka (onoga ko nešto traži) ne podvikni." (Ed-Duha, 10). Buharija u djelu El-Edebul-Mufred, bilježi od Enesa: "Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, bio je samilostan i kada bi mu neko došao (tražeći nešto), on bi mu to obećao ili mu pak ispunio, ako bi imao mogućnost." (Hadis je dobrim ocijenio šejh Albani u svojim komentarima na El-Edebul-Mufred, str. 145.) Prenosi se od Ebu Hurejre, radijallahu anhu, da je neki čovjek došao Vjerovjesniku, sallallahu alejhi ve sellem, pa je on poslao (nekoga) do žena, ali su one rekle: "Nemamo ništa osim vode!" Tada je Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, upitao: "Ko će primiti ili ugostiti ovoga?" (Bilježi Buhari, br. 3798.) Buhari (br. 2093.), također bilježi od Sehla b. Sa'da, radijallahu anhu, da je rekao: "Jedna žena donijela je ogrtač i kazala: 'Allahov Poslaniče, ovo sam istkala svojom rukom da bih tebe njime odjenula.' Vjerovjesnik, sallallahu alejhi ve sellem, uzeo ga je a i bio mu je potreban. Kasnije je izašao među nas ogrnut njime. Potom je jedan čovjek između svijeta rekao: 'Allahov Poslaniče, ogrni me njim!' 'Hoću.', odgovorio je on. Vjerovjesnik, sallallahu alejhi ve sellem, je sjeo na tom sijelu, onda se vratio kući, smotao ogrtač i poslao mu ga. Poslije toga mu je svijet prigovorio: 'Nisi dobro uradio što si mu ga zatražio. Ti si sigurno znao da on ne odbija nikoga ko mu što zatraži.' 'Allaha mi', rekao je ovaj (čovjek): 'ja sam mu ga zatražio da mi bude kefin kada umrem.' 'I on mu je kasnije i bio kefin.'" kaže Sehl. Ovako se Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, ophodio sa onima koji su od njega nešto tražili. Ukoliko bi traženu stvar Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, imao, on bi je dao, pa makar i on bio u potrebi za njom, a ako je ne bi imao, izvinuo bi se ili bi obećao da će to ispuniti ili bi se pak za onoga ko nešto traži, zauzimao kod svojih ashaba. Tako je činio, jer je bio dobar, plemenit i lijepog ponašanja, sallallahu alejhi ve sellem.
الترجمة الروسية Смысл хадиса таков. Кто бы ни попросил Пророка (мир ему и благословение Аллаха) о чём-то мирском, он никогда не говорил: «Нет», то есть не лишал человека своего даяния. Если он мог дать это, он давал, а в противном случае говорил благие слова, исполняя веление Всевышнего Аллаха: «И не прикрикивай на просящего!» (93:10). Аль-Бухари приводит в «Аль-Адаб аль-муфрад» сообщение Анаса (да будет доволен им Аллах) о том, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) «был милосердным, и кто бы ни приходил к нему, он давал ему обещание и исполнял это обещание, если у него было [то, о чём его просили]». Шейх аль-Альбани назвал этот хадис хороший (хасан) в комментариях к «Аль-адаб аль-муфрад» (с. 145). И от Абу Хурайры (да будет доволен им Аллах) передаётся, что один человек пришёл к Пророку (мир ему и благословение Аллаха), и он послал к своим жёнам, но они сказали: мол, у нас нет ничего, кроме воды. Тогда Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха): «Кто примет у себя этого человека?» [Бухари, 3789]. Аль-Бухари также приводит хадис (2093) от Сахля ибн Сада (да будет доволен им Аллах): «Как-то раз одна женщина пришла и принесла плащ. Она сказала: “О Посланник Аллаха! Я соткала его своими руками и пришла сюда, чтобы надеть его на тебя”. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) взял этот плащ, поскольку нуждался в нём. А потом он вышел к нам, надев его на себя, как надевают изар. Один человек сказал: “О Посланник Аллаха! Надень его на меня!” Он ответил: “Хорошо”. Он посидел с людьми, а потом вернулся, свернул плащ и велел передать его этому человеку. Люди сказали тому человеку: “Нехорошо ты поступил, ведь ты обратился к нему с этой просьбой, зная, что он никому не отказывает!” Этот человек сказал: “Клянусь Аллахом, я попросил его дать мне этот плащ только для того, чтобы он послужил мне саваном, когда я умру!”» Сахль сказал: «И впоследствии этот плащ действительно послужил ему саваном». Так вёл себя Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) по отношению к тем, кто обращался к нему с просьбами. Если у него это было, он отдавал это просившему, даже если сам нуждался в этом, а если у него не было этого, то он извинялся перед просящим и обещал дать ему это, как только оно у него появится, либо просил сподвижников помочь этому человеку. Такими были его щедрость, великодушие и благонравие.
الكلمة المعنى
- يخشى الخشية هي الخوف المقرون بالعلم.
1: جواز سؤال الإمام.
2: مزيد كرم رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وحسن خلقه، وأنه لا يرد سائلاً وأن عطاءه كان عطاء من لا يخشى فقراً، ولا يحرص على دنيا ثقة بالله -سبحانه وتعالى-.

بهجة الناظرين، تأليف: سليم بن عيد الهلالي. تيسير الكريم الرحمن في تفسير كلام المنان، تأليف: عبد الرحمن بن ناصر آل سعدي، تحقيق: عبد الرحمن بن معلا اللويحق، الناشر: مؤسسة الرسالة، الطبعة الأولى، 1420هـ. صحيح البخاري، تأليف: محمد بن إسماعيل البخاري، تحقيق: محمد زهير الناصر، الناشر: دار طوق النجاة، الطبعة الأولى، 1422هـ. صحيح مسلم، تأليف: مسلم بن الحجاج النيسابوري، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي الناشر: دار إحياء التراث العربي – بيروت. دليل الفالحين، تأليف: محمد بن علان، الناشر: دار الكتاب العربي. مرقاة المفاتيح شرح مشكاة المصابيح، تأليف: علي بن سلطان القاري، الناشر: دار الفكر، الطبعة: الأولى، 1422هـ.