عن عبد الله بن عباس -رضي الله عنهما- قال: "ما السماوات السبع والأرضون السبع في كَفِّ الرحمن إلا كَخَرْدَلَةٍ في يد أحدكم".
[نقل الألباني تصحيحه عن ابن تيمية ولم يتعقبه.] - [رواه عبد الله بن الإمام أحمد لكن بلفظ: "في يد الله" وابن جرير الطبري والذهبي.]

الترجمة الإنجليزية `Abdullah ibn `Abbaas, may Allah be pleased with him, reported: "The seven heavens and the seven earths in the palm of (Allah) the Most Merciful are no more than a mustard seed in the hand of one of you."
الترجمة الفرنسية ‘AbdaLlah Ibn ‘Abbâs (qu’Allah les agrées tous les deux) relate que le messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Les sept Cieux et les sept Terres ne sont dans la main du Miséricordieux rien de plus qu’un grain de moutarde dans la main de l’un d’entre vous. »
الترجمة الأسبانية De Abdallah Ibn Abbas, que Al-lah esté complacido con ambos, que el Mensajero dijo: “Los siete cielos y las siete tierras situados sobre la palma de la mano de El Clemente no superan la dimensión de un grano de mostaza es en la mano de uno de vosotros”.
الترجمة الإندونيسية Dari Abdullah bin Abbas -raḍiyallāhu 'anhumā-, dia berkata, "Tujuh langit dan tujuh bumi di telapak tangan Allah Yang Maha Pengasih tidak lebih hanya laksana biji sawi di tangan salah seorang di antara kalian."
الترجمة البوسنية Ibn Abbas prenosi merfu predaju: "Sedam nebesa i sedam zemalja u šaci Milostivog su poput trunke u vašoj šaci."
الترجمة الروسية Ибн ‘Аббас (да будет доволен Аллах им и его отцом) передает, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Семь небес и семь земель на Ладони Милостивого подобны всего лишь горчичному зёрнышку на ладони любого из вас».

يخبرنا ابن عباس -رضي الله عنهما- في هذا الأثر أن نسبة السموات السبع والأرضين السبع مع عظمهن إلى كف الرحمن، كنسبة الخَرْدَلَةِ الصغيرة إلى كف أحدنا، وذلك تشبيه للنسبة بالنسبة، وليس تشبيها للكف بالكف؛ لأن الله لا يشبه صفاته شيء كما لا يشبه ذاته شيء.

الترجمة الإنجليزية Ibn `Abbaas, may Allah be pleased with him, informs us in this reported citation that the seven heavens and the seven earths with all their greatness are, in proportion to Allah's palm, like the little mustard seed in the palm of one of us. This is a comparison of proportion, not a comparison of Allah's palm to the human palm, as the attributes of Allah do not resemble any of the attributes of His creation and He resembles none in His essence.
الترجمة الفرنسية Dans cet « athar », ‘AbdaLlâh Ibn ‘Abbâs (qu’Allah les agrées tous les deux) nous informe que les sept Cieux et les sept Terres sont - comparés à la main d’Allah - tel un grain de moutarde dans la main de l’homme, et cela malgré leur dimension immense. Ici, il s’agit de comparer un rapport, une proportionnalité, et non de comparer la Main divine à la main humaine, car rien n’est comparable ni semblable aux attributs divins, de la même façon que rien n’est comparable ni semblable à son Essence.
الترجمة الأسبانية Ibn Abbas, que Al-lah esté complacido con ambos, nos informa en este hadiz de que el tamaño de los siete cielos y las siete tierras, a pesar de su grandiosidad, situados sobre la palma de la mano de El Clemente no superan la dimensión de un grano de mostaza es en la mano de uno de vosotros. Esto es una comparación en cuanto a proporción y no en cuanto a palmas de la mano, ya que nada se asemeja a las Cualidades de Al-lah ni a su Ente.
الترجمة الإندونيسية Ibnu Abbas -raḍiyallāhu 'anhumā- dalam aṡar ini mengabarkan pada kita bahwa perbandingan tujuh langit dan tujuh bumi disertai kebesarannya ke telapak tangan Allah Yang Maha Pengasih, laksana perbandingan biji sawi yang kecil dengan telapak tangan salah seorang dari kita. Ini merupakan pendekatan satu penisbahan dengan penisbahan lainnya, bukan penyerupaan telapak tangan dengan telapak tangan, karena sifat-sifat Allah tidak menyerupai apa pun, sebagaimana pula zat-Nya tidak menyerupai apa pun.
الترجمة البوسنية Ibn Abbas nas u ovoj predaji obavještava da je omjer sedam nebesa i sedam zemalja u odnosu na šaku Milostivog, poput male trunke u odnosu na vašu šaku. Ovdje se poredi količina, a ne šaka, jer Allahu ništa nije slično ni u Biću ni u svojstvima.
الترجمة الروسية Ибн ‘Аббас (да будет доволен Аллах им и его отцом) передает нам в этом сообщении, что семь небес и семь земель, несмотря на свои огромные размеры, по сравнению с Ладонью Милостивого — словно крошечное горчичное зёрнышко по сравнению с ладонью любого из нас. Здесь имеет место уподобление одного соотношения другому, но не указание на подобие человеческой ладони одноимённому качеству Аллаха, потому что качества Аллаха не имеют подобия, равно как и Сущность Его не имеет подобия.
الكلمة المعنى
- كخردلة هي حبةٌ صغيرةٌ جداً.
1: أن الأرضين سبع.
2: إثبات الكف لله -عزوجل- على الوجه اللائق به سبحانه.

1- فتح المجيد شرح كتاب التوحيد، مطبعة السنة المحمدية، القاهرة، مصر، الطبعة: السابعة، 1377هـ - 1957م. 2- القول المفيد على كتاب التوحيد، دار ابن الجوزي، المملكة العربية السعودية، الطبعة: الثانية, محرم، 1424ه. 3- الملخص في شرح كتاب التوحيد، دار العاصمة الرياض، الطبعة: الأولى 1422هـ - 2001م. 4- الجديد في شرح كتاب التوحيد، مكتبة السوادي، جدة، المملكة العربية السعودية، الطبعة: الخامسة، 1424هـ - 2003م. 5- التمهيد لشرح كتاب التوحيد، دار التوحيد، تاريخ النشر: 1424هـ. 6- جامع البيان في تأويل القرآن، المؤلف: محمد بن جرير أبو جعفر الطبري، المحقق: أحمد محمد شاكر، الناشر: مؤسسة الرسالة، الطبعة: الأولى، 1420هـ - 2000م.