عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: «ما غِرْتُ على أحد من نساء النبي -صلى الله عليه وسلم- ما غِرْتُ على خديجة -رضي الله عنها-، وما رأيتها قط، ولكن كان يُكثر ذِكْرَها، وربما ذبح الشَّاةَ، ثم يُقطعها أَعْضَاءً، ثم يَبْعَثُهَا في صَدَائِقِ خديجة، فربما قلت له: كأن لم يكن في الدنيا إلا خديجة! فيقول: «إنها كانت وكانت وكان لي منها وَلَدٌ». وفي رواية: وإن كان لَيَذْبَحُ الشَّاءَ، فيُهدي في خَلَائِلِهَا منها ما يَسَعُهُنَّ. وفي رواية: كان إذا ذَبَحَ الشَّاةَ، يقول: «أرسلوا بها إلى أصدقاء خديجة». وفي رواية: قالت: اسْتَأْذَنَتْ هالة بنت خويلد أخت خديجة على رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فعرف استئذان خديجة، فارْتَاحَ لذلك، فقال: «اللهم هالة بنت خويلد».
[صحيح.] - [الرواية الأولى: متفق عليها. الرواية الثانية: متفق عليها. الرواية الثالثة: متفق عليها. الرواية الرابعة: متفق عليها.]

الترجمة الإنجليزية "I never felt jealous of any of the wives of the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, more than I felt jealous of Khadeejah, may Allah be pleased with her. I never saw her, but he used to mention her a lot. He would slaughter a sheep and cut it into pieces and then send (gifts of meat) to the friends of Khadeejah. I would sometimes say to him: 'It is as if there was none in the world except Khadeejah!' And he would say: 'She was such-and-such, and I had children from her.'" In another narration: "He would slaughter a sheep and send enough meat to her close friends." In a third narration: "When he slaughtered a sheep, he would say: 'Send it to the friends of Khadeejah.'" In a fourth narration: "Haalah bint Khuwaylid, the sister of Khadeejah, asked for permission to enter unto the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him. So he remembered the way Khadeejah would seek permission. This pleased him, and he said: 'O Allah, (let it be) Haalah bint Khuwaylid.'"
الترجمة الفرنسية ‘Aïcha (qu'Allah l'agrée) a dit : " Jamais je n'ai éprouvé de jalousie envers une femme du Prophète (paix et salut sur lui) autant que j’en ai éprouvé envers Khadîjah (qu'Allah l'agrée). Pourtant, je ne l'ai jamais vue, mais il [i.e : le Prophète (paix et salut sur lui)] l'évoquait si souvent. Parfois, il égorgeait une brebis, il la découpait en plusieurs morceaux qu'il envoyait comme dons aux anciennes amies de Khadîjah (qu'Allah l'agrée). Parfois, je lui ai dit : " " On dirait qu'il n'y a eu pour toi de femme en ce bas monde que Khadîjah ! " Alors, il répondait : " Elle était comme-ci ! Elle était comme-çà ! Et c'est d'elle que j'ai eu des enfants ! " Et dans une version : " Et souvent, il égorgeait un mouton et en offrait aux amies de Khadîjah de quoi les suffire largement ! " Et dans une [autre] version : " Lorsqu’il égorgeait un mouton, il disait : " Envoyez-en aux amies de Khadîjah ! " Et [encore] dans une [autre] version : " Hâlah Bint Khuwaylid, la soeur de Khadîjah, demanda [un jour] la permission d'entrer chez le Messager d'Allah (paix et salut sur lui). Il reconnut la façon de faire de Khadîjah et en éprouva de la joie, puis il s'exclama : " Ô Allah ! C'est Hâlah Bint Khuwaylid ! "
الترجمة الأوردية ام المؤمنین عائشہ رضی اللہ عنھا فرماتی ہیں کہ نبی ﷺ کی تمام بیویوں میں جتنی غیرت مجھے خدیجہ رضی اللہ عنہا سے آتی تھی، اتنی کسی اور سے نہیں آتی تھی حالانکہ انہیں میں نے انہیں کبھی دیکھا بھی نہ تھا، لیکن آپ ﷺ ان کا ذکر بکثرت فرمایا کرتے تھے۔ آپ ﷺ جب کبھی بکری ذبح کرتے تو اس کے ٹکڑے ٹکڑے کر کے خدیجہ رضی اللہ عنہا کی ملنے والیوں کو بھیجتے تھے۔ بسا اوقات میں آپ ﷺ سے کہتی : جیسے دنیا میں خدیجہ رضی اللہ عنہاکے سوا کوئی عورت ہے ہی نہیں! اس پر آپ ﷺ فرماتے کہ "وہ ایسی تھیں اور ایسی تھیں اور ان سے میری اولاد ہے"۔ ایک اور روایت میں ہے کہ آپ ﷺ اگر کبھی بکری ذبح کرتے تو ان سے میل محبت رکھنے والی خواتین کو اس میں سے اتنا ہدیہ بھیجتے جو ان کے لیے کافی ہو جاتا۔ ایک اور روایت میں یہ الفاظ ہیں کہ آپ ﷺ جب کبھی بکری ذبح کرتے تو فرماتے کہ " یہ خدیجہ کی سہیلیوں کے ہاں پہنچادو"۔ ایک اور روایت میں ہے، عائشہ رضی اللہ عنھا فرماتی ہیں کہ خدیجہ رضی اللہ عنہا کی بہن، ہالہ بنت خویلد نے ایک مرتبہ رسول اللہ ﷺ کے پاس آنے کی اجازت مانگی تو آپ ﷺ کو خدیجہ رضی اللہ عنہا کا اجازت مانگنا یاد آگیا، آپ ﷺخوش ہو اٹھے اور فرمایا "اللہ! یہ تو ہالہ بنت خویلد ہیں"۔
الترجمة الإندونيسية Aku tidak pernah merasa cemburu terhadap istri-istri Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- melebihi kecemburuanku terhadap Khadijah -raḍiyallāhu 'anhā- padahal aku tidak pernah berjumpa dengannya. Akan tetapi beliau sering sekali menyebutnya. Terkadang beliau menyembelih kambing lalu memotong-motongnya menjadi beberapa bagian, kemudian mengirimnya kepada teman-teman Khadijah. Sampai pernah aku berkata kepadanya, "Seakan-akan tidak ada wanita lain di dunia ini kecuali Khadijah." Maka beliau menjawab, "Sesungguhnya dia itu wanita begini dan begini, darinya aku dikarunia anak." Dalam salah satu riwayat disebutkan, "Apabila beliau menyembelih kambing, maka beliau selalu menghadiahkan bagian kambing itu kepada sahabat-sahabat Khadijah apa yang dapat mencukupi mereka." Dalam riwayat lain, "Apabila beliau menyembelih kambing, maka beliau mengatakan, "Kirimkanlah daging kambing itu kepada sahabat-sahabat Khadijah." Dan di dalam riwayat lain, Aisyah berkata, "Hālah binti Khuwailid saudari Khadijah pernah meminta izin untuk masuk ke rumah Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-. Beliau mengenal suara minta izinnya mirip dengan suara Khadijah hingga membuat beliau merasa senang. Lalu beliau berkata, "Ya Allah, ternyata Hālah binti Khuwailid."
الترجمة البوسنية Aiša, radijallahu 'anha, pripovijeda: "Nisam ni na koju od žena Allahovog Poslanika, sallallahu 'alejhi ve selleme, bila ljubomorna, kao na Hatidžu, radijallahu 'anha, iako je nikad nisam vidjela, ali ju je Alejhisselam često spominjao; čak bi znao zaklati ovcu, zatim je isjeći na komade i poslati Hatidžinim bivšim prijateljicama. Znala sam mu reći: 'Kao da na dunjaluku nije bilo druge žene, osim Hatidže?' A on bi odgovorio: 'Ona je bila takva, takva i sa njom sam imao djecu.'" U drugom rivajetu stoji: "Znao bi zaklati samo jednu ovcu, ali bi slao od nje Hatidžinim prijatelji(ca)ma koliko bi im bilo dovoljno." U trećem rivajetu, pak, stoji: "Kada bi zaklao ovcu, povikao bi: 'Pošaljite Hatidžinim prijatelji(ca)ma!' U jednom drugom rivajetu stoji slijedeće: "Jedne prilike zatražila je dozvolu za ulazak kod Allahovog Poslanika, sallallahu 'alejhi ve selleme, Hale bint Huvejlid, sestra Hatidžina, pa je u njenom glasu prepoznao Hatidžin glas i veoma se obradovao tome i rekao: 'Dragi Allahu, ovo je Hale b. Huvejlid!'"
الترجمة الروسية Айша, да будет доволен ею Аллах, сказала: "Ни к кому из жён Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, я не ревновала его столь сильно как к Хадидже, да будет доволен ею Аллах, которую я никогда в жизни не видела! Однако он часто вспоминал о ней, и нередко бывало так, что он резал овцу, разрубал её на части, а потом посылал мясо подругам Хадиджи, и тогда я говорила: "Можно подумать, что не было в мире женщин, кроме Хадиджи!", - а он отвечал мне: "Поистине, была она такой-то и такой-то, и были у меня от неё дети". В другой версии этого хадиса сообщается, что Айша, да будет доволен ею Аллах, сказала: "А когда он резал овец, то посылал в подарок её подругам достаточное количество мяса". В той версии этого хадиса, которую приводит Муслим, сообщается, что Айша, да будет доволен ею Аллах, сказала: "А когда он резал овцу, то говорил: "Пошлите мясо подругам Хадиджи". В той версии этого хадиса, которая приводится в обоих "Сахихах", сообщается, что Айша, да будет доволен ею Аллах, сказала: "Однажды Халя бинт Хувайлид, сестра Хадиджи, попросила разрешения войти к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, которому это напомнило о том, как спрашивала разрешения Хадиджа, и он порадовался этому, сказав: "О Аллах, это же Халя бинт Хувайлид!"

تقول عائشة -رضي الله عنها-: ما غِرْت على أحد من نساء النبي -صلى الله عليه وسلم- مثلما غرت على خديجة -رضي الله عنها-، وهي أُولى زوجات النبي -صلى الله عليه وسلم-، وقد توفيت قبل أن تراها عائشة، وكان النبي -صلى الله عليه وسلم- في المدينة إذا ذبح شاة أخذ من لحمها وأهداه إلى صديقات خديجة -رضي الله عنها-، ولم تصبر عائشة -رضي الله عنها- على ذلك، فقالت: يا رسول الله، كأن لم يكن في الدنيا إلا خديجة. فذكر -صلى الله عليه وسلم- أنها كانت تفعل كذا، وتفعل كذا، وذكر من خصالها -رضي الله عنها-. وأضاف -صلى الله عليه وسلم- أيضًا مؤكدًا سرَّ هذا الحب والود والارتباط العميق: "وكان لي منها ولد" وأولاده أربع بنات وثلاثة أولاد كلهم منها إلا ولدًا واحدًا هو إبراهيم -رضي الله عنه-، فإنه كان من مارية القبطية التي أهداها إليه ملك القبط. وجاءت مرة هالة بنت خويلد أخت خديجة -رضي الله عنهما-، فاستأذنت فكان استأذانها شبيها بصفة استئذان خديجة لشبه صوتها بصوت أختها فتذكر خديجة بذلك، ففرح بذلك وسُر -صلى الله عليه وسلم-.

الترجمة الإنجليزية ‘A’ishah, may Allah be pleased with her, says that she never felt jealous of any of the Prophet's wives more than she felt jealous of Khadeejah, may Allah be pleased with her, who was the Prophet's first wife and had died before ‘A’ishah saw her. In Madinah, the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him would slaughter a sheep and send gifts of meat to the friends of Khadeejah, may Allah be pleased with her. ‘A’ishah lost her patience, so she said to the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, that it was as if there was none in the world except Khadeejah. Therefore, the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said that Khadeejah did such-and-such good things, and he mentioned her qualities. He added something that revealed the secret of his deep love, amiability, and connection with Khadeejah: he had children from her. Indeed, the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, had four daughters and three sons, and they were all from Khadeejah, except for his son Ibrahim, who was from Maariyah al-Qibtiyyah, whom the king of the Copts gave as a present to the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him. Once, the sister of Khadeejah, Haalah bint Khuwaylid, sought permission to meet the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him. Since her voice and demeanor were similar to Khadeejah's, the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, remembered Khadeejah and was pleased on that account.
الترجمة الفرنسية ‘Aïcha (qu'Allah l'agrée) dit : " Jamais je n'ai éprouvé de jalousie envers une femme du Prophète (paix et salut sur lui) autant que pour Khadîjah (qu'Allah l'agrée). " Elle fut la première épouse du Prophète (paix et salut sur lui) et pourtant, elle décéda avant que ‘Aïcha (qu'Allah l'agrée) ne l'ai vue. Donc, lorsque le Prophète (paix et salut sur lui) était à Médine et qu'il égorgeait un mouton, il prenait certains morceaux de viande qu'il envoyait comme dons aux anciennes amies de Khadîjah (qu'Allah l'agrée). ‘Aïcha (qu'Allah l'agrée) ne patientait pas face à cette situation et dit un jour : " Ô Messager d'Allah ! On dirait qu'il n'y a eu pour toi de femme en ce bas monde que Khadîjah ! " Alors, il (paix et salut sur lui) mentionna qu'elle faisait ceci et elle faisait cela, et il évoqua aussi certaines de ses qualités (qu’Allah l’agrée). Puis, il (paix et salut sur lui) ajouta aussi, en insistant sur le secret de cet amour, de son affection et de ses liens profonds pour Khâdijah : " C'est d'elle que j'ai eu des enfants ! " Ses enfants se composaient de quatre filles et trois garçons, tous issues d'elle hormis un seul garçon, Ibrahim (qu'Allah l'agrée), un enfant qui était issu de Mâryah la copte, une femme dont le roi des coptes avait offert au Messager d'Allah (paix et salut sur lui). Un jour, Hâlah Bint Khuwaylid, la soeur de Khadîjah (qu'Allah les agrée toutes les deux), vint chez le Messager d'Allah (paix et salut sur lui) et demanda la permission d'entrer. Sa façon de demander la permission était semblable à celle de Khadîjah (qu'Allah l'agrée) car elle avait la même voix que sa sœur. Le Prophète (paix et salut sur lui) se souvenait alors de Khadîjah, et il (paix et salut sur lui) en etait heureux.
الترجمة الأوردية اُمُّ المؤمنین عائشہ رضی اللہ عنھا فرماتی ہیں کہ نبی ﷺ کی تمام بیویوں میں جتنی غیرت مجھے خدیجہ رضی اللہ عنہا سے آتی تھی، اتنی کسی اور سے نہیں آتی تھی، اور وہ نبی ﷺ کی سب سے پہلی بیوی تھیں، عائشہ رضی اللہ عنھا کے انہیں دیکھنے سے قبل ہی ان کا انتقال ہوچکا تھا، نبی ﷺ کا مدینہ طیبہ میں یہ معمول تھا کہ جب کوئی بکری ذبح فرماتے تو خدیجہ رضی اللہ عنھاکی سہیلیوں کے ہاں اس کے کچھ گوشت کاہدیہ بھیجتے ، عائشہ رضی اللہ عنھا برداشت نہ کرپاتیں اور کہہ دیا کرتیں :اے اللہ کے رسول!ایسا لگتا ہے کہ خدیجہ رضی اللہ عنہا کے سوا دنیا میں کوئی اور خاتون ہی نہیں۔ چنانچہ آپ ﷺ یہ فرماتے کہ وہ ایسے کرتی تھیں، یوں کرتی تھیں اور ام المؤمنین رضی اللہ عنہا کی خوبیاں ذکر فرماتے۔ نیز آپ ﷺ اس محبت، بے پناہ پیار اور انتہائی گہری وابستگی کے راز میں زور پیدا کرتے ہوئے فرماتے کہ "ان سے مجھے اولاد بھی ہے"۔ ماریہ قبطیہ رضی اللہ عنہا کے بطن سے پیدا ہونے والے فرزند، ابراہیم رضی اللہ عنہ کے سوا آپ ﷺ کی جملہ چار لڑکیاں اور تین لڑکے،خدیجہ رضی اللہ عنہا ہی سے تھے اور ماریہ قبطیہ رضی اللہ عنہا کو قبطی بادشاہ نے نبی ﷺ کو ہدیہ میں دیا تھا۔ ایک مرتبہ خدیجہ رضی اللہ عنہا کی بہن، ہالہ بنت خویلد رضی اللہ عنہما تشریف لائیں اور گھر میں آنے کی اجازت طلب کی اور ان کے اجازت مانگنے کا انداز، خدیجہ رضی اللہ عنہا کے اجازت مانگنے جیسا تھا کیونکہ ان کی آواز، ان کی بہن جیسی تھی، چنانچہ آپ ﷺ کو اس سے خدیجہ رضی اللہ عنہا کی یاد آگئی تو آپ ﷺ میں خوشی و مسرت کے جذبات امنڈ آئے۔
الترجمة الإندونيسية Aisyah -raḍiyallāhu 'anhā- berkata, "Aku tidak pernah merasa cemburu terhadap salah seorang dari istri-istri Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- seperti kecemburuanku terhadap Khadijah -raḍiyallāhu 'anhā-. Dia adalah istri pertama Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dan telah wafat sebelum Aisyah menjumpainya. Dahulu tatkala Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menyembelih kambing di Madinah, maka beliau mengambil sebagian dagingnya dan menghadiahkannya kepada teman-teman Khadijah -raḍiyallāhu 'anhā-, dan Aisyah -raḍiyallāhu 'anhā- tidak sabar dengan hal itu. Lantas dia berkata, "Wahai Rasulullah, seakan-akan tidak ada wanita lain di dunia kecuali Khadijah." Maka Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menyebutkan bahwa dia (Khadijah) dahulu melakukan begini dan begini, beliau menyebutkan sifat-sifat Khadijah -raḍiyallāhu 'anhā-. Dan beliau -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- juga menambahkan rahasia kecintaan, kasih sayang, dan hubungan (keterikatan) mendalam ini (dengan ucapan), "Dan darinya aku dikaruniai anak." Anak-anak beliau ada empat orang perempuan dan tiga orang laki-laki, mereka semua dari Khadijah kecuali satu orang anak laki-laki yaitu Ibrahim -raḍiyallāhu 'anhu-, dia dari Mariyah Al-Qibṭiyah yang dihadiahkan kepada beliau oleh raja Al-Qibṭ (Mesir). Suatu ketika Hālah binti Khuwailid saudari Khadijah -raḍiyallāhu 'anhuma- datang, lalu ia meminta izin, dan cara minta izinnya menyerupai cara minta izin Khadijah karena suara Khadijah mirip dengan suara saudarinya, lantas beliau teringat Khadijah dengan hal itu. Maka beliau -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- pun gembira dan senang dengan itu.
الترجمة البوسنية Aiša, radijallahu 'anha, kaže: Ni na jednu suprugu Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, nisam bila toliko ljubomorna, kao na Hatidžu, radijallahu 'anha, koja je bila prva supruga Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, Umrla je prije nego ju je Aiša vidjela i upoznala. Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, bi u Medini, kada zakolje ovcu, poslao nešto mesa i prijateljicama Hatidže, radijallahu 'anha. To Aiša, radijallahu 'anha, nije mogla da otrpi, pa je kazala: "Allahov Poslaniče, kao da nema na ovome svijetu nikog osim Hatidže." Tada je Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, spomenuo da je ona bila takva i takva, da je radila tako i tako, pa je spomenuo neke njene vrline. Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, potvrđujući njihovu ljubav i povezanost, kazao je: "S njome sam imao djecu." Imao je četiri kćerke i tri sina i svi su bili od Hatidže, osim Ibrahima, radijallahu 'anhu, kojeg je rodila Marija koptkinja, koju mu je poklonio kao ropkinju koptski kralj. Jedne prilike došla je Hala bint Huvejlid, sestra Hatidže, radijallahu 'anhuma, pa je zatražila dozvolu da uđe, što je Poslaniku, sallallahu alejhi ve sellem, ličilo na Hatidžin glas, pa se obradovao tome.
الترجمة الروسية Айша, да будет доволен ею Аллах, рассказывает в этом хадисе о том, что ни к одной из жён Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, она не ревновала его столь сильно как к Хадидже, да будет доволен ею Аллах. Она была первой женой Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и скончалась до того, как её увидела Айша. Когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, жил в Медине, то всякий раз, зарезав овцу, он посылал часть мяса подругам Хадиджи в качестве подарка. Однажды Айша, да будет доволен ею Аллах, не стерпела этого и сказала: "О Посланик Аллаха! Можно подумать, что не было в мире женщин, кроме Хадиджи!" Пророк же, да благословит его Аллах и приветствует, ответил ей, что Хадиджа делала то-то и то-то, перечисляя заслуги этой женщины, да будет доволен ею Аллах. Кроме того, для подтверждения своей сильной любви и глубокой привязанности к Хадидже, да будет доволен ею Аллах, Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, добавил, что у него были от неё дети. У Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, было четверо дочерей и трое сыновей. Все его дети родились от Хадиджи, кроме одного ребёнка, Ибрахима, да будет доволен им Аллах, матерью которого была коптка Мария, подаренная Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, правителем коптов. Однажды к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, пришла Халя бинт Хувайлид, сестра Хадиджи, да будет доволен ими обеими Аллах, и попросила разрешения войти к нему. И то, как она попросила разрешения войти, было схоже с тем, как спрашивала разрешение Хадиджа, поскольку голоса сестёр были похожи. Это напомнило Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, о Хадидже, и он обрадовался этому.
الكلمة المعنى
- مَا غِرْتُ الغيرة هي الأنفة والحمية.
- وما رَأَيتُها قَطُّ لم يقع نظرها عليها وذلك لتقدم وفاتها.
- صدائق جمع صديقة.
- إِنَّهَا كَانَتْ وكانت يثني عليها بأفعالها.
- خَلاَئِلِهَا مفرد خليلة، وهي الصديقة المخلصة.
- يَسَعُهُنَّ يَكفِيهِنَّ.
- فَعَرَف اسْتِئْذَانَ خَدِيجَةَ أي تذكر عند استئذانها استئذان خديجة.
- فَارْتَاحَ لِذَلِك هشَّ لمجيئها وسُرَّ؛ لتذكره به خديجة وأيامها الجميلة.
1: بيان فضل أم المؤمنين خديجة بنت خويلد -رضي الله عنها-، ومحبة النبي -صلى الله عليه وسلم- لها، ووفاؤه لذكراها؛ لِمَا كان لها من فضل ووفاء.
2: ثبوت الغيرة وأنها غير مستنكرة من النساء الفاضلات.
3: من الخصال المُحَبَّبة في المرأة أن تكون ودودًا ولودًا؛ فلذلك أمر الرسول -صلى الله عليه وسلم- بالزواج منها.
4: كثرة الذكر تدل على كثرة المحبة، ولذلك كان شعار المحبين لله رب العالمين أنهم من الذاكرين الله كثيرًا والذاكرات.
5: ينبغي على المسلم أن يحفظ عهد زوجته وصاحبه ومعاشره ويرعى وُدَّهُ حيًّا وميِّتًا بتذكره والثناء على خصال الخير التي كانت فيه وإكرام معارفه.

بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين لسليم الهلالي، ط1، دار ابن الجوزي، الدمام، 1415هـ. تحفة الأحوذي بشرح جامع الترمذي للمباركفورى، دار الكتب العلمية، بيروت. تطريز رياض الصالحين للشيخ فيصل المبارك، ط1، تحقيق: عبد العزيز بن عبد الله آل حمد، دار العاصمة، الرياض، 1423 هـ. دليل الفالحين لطرق رياض الصالحين لمحمد علي بن محمد بن علان، ط4، اعتنى بها: خليل مأمون شيحا، دار المعرفة، بيروت، 1425 هـ. رياض الصالحين للنووي، ط1، تحقيق: ماهر ياسين الفحل، دار ابن كثير، دمشق، بيروت، 1428 هـ. رياض الصالحين، ط4، تحقيق: عصام هادي، وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية القطرية، دار الريان، بيروت، 1428هـ. كنوز رياض الصالحين، مجموعة من الباحثين برئاسة حمد بن ناصر العمار، ط1، كنوز إشبيليا، الرياض، 1430هـ. شرح رياض الصالحين للشيخ ابن عثيمين، دار الوطن للنشر، الرياض، 1426هـ. صحيح البخاري، تحقيق: محمد زهير بن ناصر الناصر، ط1، دار طوق النجاة (مصورة عن السلطانية بإضافة ترقيم: محمد فؤاد عبد الباقي)، 1422هـ. صحيح مسلم، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي، دار إحياء التراث العربي، بيروت. نزهة المتقين شرح رياض الصالحين لمجموعة من الباحثين، ط14، مؤسسة الرسالة، 1407هـ.