عن عبد الله بن عباسٍ -رضي الله عنهما- قال: بلغَ عمرَ -رضي الله عنه- أن فلانًا باعَ خمرًا. فقال: قاتلَ الله فلانًا! ألم يعلم أن رسولَ الله -صلى الله عليه وسلم- قال: "قاتلَ الله اليهودَ، حُرِّمت عليهم الشُّحومُ، فجَمَلُوها، فباعُوها".
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية ‘Abdullaah ibn ‘Abbaas, may Allah be pleased with both of them, reported: "‘Umar, may Allah be pleased with him, was once informed that so-and-so sold alcohol. ‘Umar said: 'May Allah destroy so-and-so! Does he not know that Allah's Messenger, may Allah's peace and blessings be upon him, said: ‘May Allah destroy the Jews; the fat of animals was forbidden for them, but they melted it and sold it.’'"
الترجمة الفرنسية 'AbdaLlah Ibn 'Abbâs (qu'Allah les agrée tous les deux) rapporte que 'Umar (qu'Allah l'agrée) apprit qu'Untel avait vendu de l'alcool. Il dit alors : " Ne sait-il pas que le Messager d'Allah (paix et salut sur lui) a dit : " Qu'Allah fasse périr les juifs ! Les graisses leur ayant été interdites, ils les ont faites fondre, puis ils les ont vendues. "
الترجمة الأوردية عبداللہ بن عباس رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ عمر رضی اللہ عنہ کو معلوم ہوا کہ فلاں شخص نے شراب فروخت کی ہے، تو آپ رضی اللہ عنہ نے فرمایا کہ فلاں کو اللہ تعالیٰ تباہ و برباد کرے! کیا اسے معلوم نہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا ہے: ”اللہ تعالیٰ یہود کو برباد کرے کہ ان پر چربی حرام کی گئی تھی، لیکن انھوں نے اسے پگھلا کر فروخت کر دیا“۔
الترجمة الإندونيسية Dari Abdullah bin 'Abbās -raḍiyallāhu 'anhumā-, ia berkata, "Umar -raḍiyallāhu 'anhu- memperoleh berita bahwa seseorang menjual khamar. Lantas ia berkata, 'Semoga Allah membinasakan si fulan! Tidakkah dia tahu bahwa Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- pernah bersabda, 'Semoga Allah membinasakan orang-orang Yahudi, karena telah diharamkan bagi mereka lemak tetapi mereka mencairkannya lalu menjualnya'."
الترجمة البوسنية Od Abdullah b. A'bbasa, r.a., prenosi se da je rekao: ,,Doprlo je do Omera, r.a., da je neko prodao vino, pa je rekao: ,,Allah ga prokleo, zar ne zna da je Allahov Poslanik, s.a.v.s., rekao: ,,Allah je prokleo židove, bio im je zabranjen loj a oni su ga rastapali i prodavali."
الترجمة الروسية ‘Абдуллах ибн ‘Аббас (да будет доволен ею Аллах) передаёт: «Умару как-то сообщили, что такой-то продал вино. Тогда он сказал: “Да погубит Аллах такого-то! Разве не знал он, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: ‹Да погубит Аллах иудеев, которые, когда им было запрещено использовать жир животных, стали перетапливать его и продавать›?!”»

بلغ عمر بن الخطاب -رضي الله عنه-: أن رجلا أراد التحيُّل على الانتفاع بالخمر من غير شربها فباعها. وهذه حيلة مكشوفة محرمة، ولذا فإن عمر -رضي الله عنه- دعا عليه دعاء كدعاء النبي -صلى الله عليه وسلم- على اليهود المتحيلين فقال: قاتله الله، ألم يعلم أن التحيُّل حرام؟ لأنه مخادعة اللَه ورسوله، فقد قال النبي -صلى الله عليه وسلم-: "قاتل الله اليهود، لما حرم الله عليهم الشحوم، عمدوا إلى الانتفاع بها بالحيلة، إذ غَيَّروا الشحم عن صفته، فأذابوه، ثم باعوه، فأكلوا ثمنه وقالوا -تحيُّلًا وخداعًا-: "لم نأكل الشحم المحرم علينا" وهم يخادعون الله وهو خادعهم.

الترجمة الإنجليزية ‘Umar ibn al-Khattaab, may Allah be pleased with him, was informed that a man used a trick: he wanted to benefit from alcohol without drinking it, so he sold it. That was an exposed forbidden trick. Therefore, ‘Umar, may Allah be pleased with him, supplicated against the man, just as the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, had done with the Jews, who resorted to similar tricks. ‘Umar said: "May Allah destroy him! Does he not know that resorting to trickery is forbidden." This is because it features acting deceitfully towards Allah and His Messenger, may Allah's peace and blessings be upon him. The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "May Allah destroy the Jews," because when Allah prohibited them from consuming animal fat, they sought to benefit from it by means of a trick. So they transformed its nature by melting it and then sold it and consumed its price. They claimed that they did not actually eat the fat that was forbidden to them. They think that they deceive Allah, but He is deceiving them.
الترجمة الفرنسية 'Umar (qu'Allah l'agrée) apprit qu'un homme avait rusé afin de profiter de l'alcool sans le boire mais en le vendant. Ceci est une ruse évidente et illicite et c'est pourquoi 'Umar (qu'Allah l'agrée) invoqua Allah contre lui comme le Prophète (paix et salut sur lui) l'avait fait pour les juifs trompeurs et avait dit : " Qu'Allah le fasse périr ! Ne sait-il pas que la ruse est illicite. En effet, c'est une tromperie envers Allah et Son Messager (paix et salut sur lui). Et le Prophète (paix et salut sur lui) a dit : " Qu'Allah fasse périr les juifs ! Quand Allah leur a interdit les graisses, ils ont délibérément rusés pour en profiter en changeant leur état initial, ils les ont fait fondre, puis les ont vendues, et ainsi ils ont consommé le prix de leur vente. " Puis, par ruse et tromperie, ils ont dit : " Nous ne mangeons pas les graisses qui nous ont été interdites ", voulant par cela tromper Allah, mais c'est Allah qui les trompe.
الترجمة الأوردية عمر بن خطاب رضی اللہ عنہ کو یہ اطلاع موصول ہوئی کہ ایک شخص نے حیلہ سازی کے ارادے سے شراب فروخت کرکے نفع خوری کی تاہم اس نے اس کو پیا نہیں۔ ایسی حیلہ سازی بالکلیہ حرام ہے۔ چنانچہ عمر رضی اللہ عنہ نے اس کو ویسی ہی بد دعا دی، جیسی نبی ﷺ نے حیلہ سازی کرنے والے یہودیوں کو دی تھی۔ نیز عمر رضی اللہ عنہ نے فرمایا: اللہ تعالیٰ اس شخص کو برباد کردے، کیا اس کو معلوم نہیں کہ حیلہ سازی کرنا حرام ہے؛ کیوں کہ اس میں اللہ اور اس کے رسول کے ساتھ دھوکہ بازی ہے اور اس ضمن میں رسول اللہ ﷺ کا فرمان بھی موجود ہے کہ آپ ﷺ نے فرمایا:" اللہ تعالیٰ یہود کو برباد کرے کہ جب اللہ تعالیٰ نے ان پر چربی کو حرام قرار دیا گیا، تو انھوں نے اس سے نفع خوری کے لیے حیلہ سازی کا سہارا لیا؛ کیوں کہ انھوں نے چربی کی صفت و کیفیت میں تبدیلی کردی، اس کو پگھلایا اور پھر اس کو فروخت کرتے ہوئے اس کی قیمت کو کھایا اور -حیلہ سازی اور دھوکہ بازی اپناتے ہوئے- انھوں نے کہا: "ہم نے حرام کردہ چربی تونہیں کھائی" اور اس گمان میں رہے کہ وہ اللہ سے چال بازیاں کر رہے ہیں اور اللہ انھیں اس چال بازی کا بدلہ دینے واﻻ ہے۔
الترجمة الإندونيسية Umar bin al-Khaṭṭab -raḍiyallāhu 'anhu- memperoleh berita bahwa seseorang hendak melakukan tipu muslihat untuk memanfaatkan khamar tanpa meminumnya kemudian menjualnya. Ini merupakan tipu muslihat yang jelas dan haram. Untuk itu, Umar -raḍiyallāhu 'anhu- mendoakan keburukan kepadanya sebagaimana doa buruk Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- untuk orang-orang Yahudi yang melakukan tipu muslihat. Umar berkata, "Semoga Allah membinasakannya! Tidakkah dia tahu bahwa tipu muslihat itu haram? Karena merupakan tipuan terhadap Allah dan Rasul-Nya. Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Semoga Allah membinasakan orang-orang Yahudi. Ketika Allah mengharamkan (makan) lemak kepada mereka, mereka sengaja memanfaatkannya dengan menggunakan tipu muslihat dengan cara mengubah sifat lemak, yaitu mereka mencairkannya lalu menjualnya dan memakan hasilnya. Mereka - dengan trik dan tipu daya- berkata, "Kami tidak makan lemak yang diharamkan kepada kami." Mereka hendak menipu Allah,padahal Allah-lah yang menipu mereka.
الترجمة البوسنية Doprlo je do Omera b. el-Hattaba, r.a., da je neki čovjek pokušao lukavštinom da se okoristi sa vinom, ne da pije, nego ga je prodao. Međutim, ova lukavština je neskrivena, zabranjena, i zbog toga je Omer, r.a., dovio kao što je i Allahov Poslanik, s.a.v.s., dovio protiv židova koji su pokušali sa lukavštinom, pa je rekao: ,,Allah ga prokleo, zar ne zna da je taj trik zabranjen?!" To je pokušaj prevare Allaha i Njegovog Poslanika, s.a.v.s., koji je rekao: ,,Allah je prokleo židove, nakon što im je Uzvišeni Allah zabranio loj, oni su ga počeli koristiti lukavštinom tako što su mu mijenjali njegov opis, rastapali ga i prodavali, jedući tako njegovu protuvrijednost govoreći - u pokušaju lukavštine i prevare -: ,,Mi ne jedemo nama zabranjeni loj." Tako su pokušali prevariti Uzvišenog Allaha, a On je njih prevario.
الترجمة الروسية Умару ибн аль-Хаттабу (да будет доволен им Аллах) сообщили, что некий человек замыслил хитрость, дабы получить пользу от вина, не употребляя его, и продал его. Это явная запретная хитрость, поэтому ‘Умар (да будет доволен им Аллах) обратился к Аллаху с такой же мольбой против этого человека, с какой в своё время обратился к Аллаху Пророк (мир ему и благословение Аллаха) против иудеев, которые исхитрились подобным образом: «Да погубит его Аллах! Разве он не знал, что подобные ухищрения запретны?» Ведь это попытка обмануть Аллаха и Его Посланника (да будет доволен им Аллах). Недаром Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Да погубит Аллах иудеев, которые, когда Аллах сделал запретным для них жир животных, решили всё-таки использовать его, прибегнув к ухищрениям: они изменяли свойства этого жира, перетапливая его, а потом продавали его и проедали полученные за него деньги. И они сказали, прибегая к хитрости и обману: мол, мы же не едим жир, который был сделан запретным для нас. Они пытались обмануть Аллаха, но Аллах воздал им за их ухищрения.
الكلمة المعنى
- فجملوها أذابوها.
- قاتل الله اليهود لعنهم الله.
1: تحريم المعاملة بالخمر، ببيع، أو شراء، أو عمل، أو إعانة بأي نوع كان.
2: تحريم الحيل، فإن الله -تعالى- لما حرم الخمر، حرم ثمنه الذي هو وسيلة إليه.
3: من باع الخمر فقد شابه اليهود الذين حرمت عليم الشحوم، فأذابوها وباعوها، وأكلوا ثمنها، حيلةً ومخادعة.
4: أن كل محرم فثمنه حرام؛ لأنه لا يباح التوصل إليه بأي طريق، فالوسائل لها أحكام المقاصد، وهذه قاعدة نافعة.

صحيح البخاري، تحقيق: محمد زهير بن ناصر الناصر، ط1، دار طوق النجاة (مصورة عن السلطانية بإضافة ترقيم: محمد فؤاد عبد الباقي)، 1422هـ. صحيح مسلم، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي، دار إحياء التراث العربي، بيروت، 1423هـ. عمدة الأحكام من كلام خير الأنام صلى الله عليه وسلم لعبد الغني المقدسي، دراسة وتحقيق: محمود الأرناؤوط، مراجعة وتقديم: عبد القادر الأرناؤوط، ط2، دار الثقافة العربية، دمشق ، بيروت، مؤسسة قرطبة، 1408هـ. الإلمام بشرح عمدة الأحكام لإسماعيل الأنصاري، ط دار الفكر بدمشق الطبعة الأولى1381هـ. تأسيس الأحكام للنجمي، ط2، دار علماء السلف، 1414هـ. تيسير العلام شرح عمدة الأحكام للبسام، حققه وعلق عليه وخرج أحاديثه وصنع فهارسه: محمد صبحي بن حسن حلاق، ط10، مكتبة الصحابة، الأمارات - مكتبة التابعين، القاهرة، 1426هـ.