عن ابن عباس -رضي الله عنهما- في قوله تعالى: {لا تُحَرِّكْ به لسانَك} [القيامة: 16]، قال: «كان النبيُّ -صلى الله عليه وسلم- يُعالِجُ مِن التنزيل شِدَّةً، وكان يُحَرِّكُ شَفَتَيْهِ» فقال لي ابنُ عباس: فأنا أُحَرِّكُهما لك كما كان رسولُ الله -صلى الله عليه وسلم- يُحَرِّكُهما، فقال سعيد: أنا أُحَرِّكُهما كما كان ابنُ عباس يُحَرِّكُهما، فحرَّك شَفَتَيْهِ فأنزل اللهُ -عزَّ وجلَّ-: {لا تُحَرِّكْ به لسانَك لِتَعْجَلَ به إنَّ علينا جَمْعَه وقُرآنَه} [القيامة: 17]، قال: «جَمْعَه في صدرك ثم تقرؤه»، {فإذا قرأناه فاتَّبِعْ قُرآنه} [القيامة: 18] قال: «فاستمِع له وأَنْصِتْ، ثم إنَّ علينا أن تقْرَأه، قال: فكان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- إذا أتاه جبريل عليه السلام استمع، فإذا انطلقَ جبريلُ قرأه النبي -صلى الله عليه وسلم- كما أقرَأَه».
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية Ibn `Abbaas, may Allah be pleased with both of them, commented about the verse: {Move not your tongue with it, [O Muhammad], to hasten with recitation of the Qur'an} [Surat-ul-Qiyaamah: 16], saying: "The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, used to experience hardship while the revelation was being sent down upon him, and he used to move his lips (quickly) with what was being revealed to him." Ibn `Abbaas moved his lips saying: "I am moving my lips in front of you as the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, used to move his." Sa`eed (the sub-narrator) also moved his lips saying: "I am moving my lips just as I saw Ibn `Abbaas moving his." Ibn `Abbaas added: "So Allah revealed the following verses: {Move not your tongue with it, [O Muhammad], to hasten with recitation of the Qur'an. Indeed, upon Us is its collection [in your heart] and [to make possible] its recitation.} [Surat-ul-Qiyaamah: 16-17] which means that Allah will make him (the Prophet) remember the portion of the Qur'an which was revealed to him at that time by heart and recite it. Then the verse that followed these two was: {So when We have recited it [through Gabriel], then follow its recitation} [Surat-ul-Qiyaamah: 18] It means ''listen to it and be silent. Then, it is (for Allah) to make you recite it." Afterwards, Allah's Messenger, may Allah's peace and blessings be upon him, used to listen to Jibreel (Gabriel) whenever he came to him, and after his departure he used to recite it just as Jibreel taught him to recite it."
الترجمة الفرنسية Ibn 'Abbâs ( qu'Allah les agrée ) a dit au sujet de la Parole du Très Haut : " Ne remue pas ta langue pour hâter sa récitation ! " ( Sourate Al Qiyâmah , La résurrection verset 16 ) : " Le Prophète ( paix et salut sur lui ) éprouvait beaucoup de peine lors de la Révélation . Il remuait les lèvres . " Ibn 'Abbâs ( qu'Allah les agrée ) me dit : " Je les remuerai pour toi comme le Messager d'Allah ( paix et salut sur lui ) les remuait " et il remua ses lèvres . Sa'îd dit alors : " Je les remuerai comme Ibn 'Abbâs les remuait . " Ainsi remua-t-il les lèvres . Allah le Très Haut révéla : " Ne remue pas ta langue pour hâter sa récitation ! Son rassemblement ( dans ton coeur et sa fixation dans ta mémoire ) Nous incombent , ainsi que la façon de le réciter . " ( Sourate Al Qiyâmah , La résurrection verset 16 à 17 ) . Il explique : " Son rassemblement dans ta poitrine ...puis tu le réciteras . " Quand donc Nous le récitons , suis sa récitation . " ( Sourate Al Qiyâmah , La résurrection verset 18 ) , il explique : " Ecoute attentivement et observe le silence ! Puis , c'est à Nous qu'il incombe de te le faire réciter . " Il continue : " Dès lors , quand Jibrîl ( paix sur lui ) venait , le Messager d'Allah ( paix et salut sur lui ) l'écoutait et à son départ , le Prophète ( paix et salut sur lui ) le récitait comme Jibrîl ( paix sur lui ) le lui avait récité . "
الترجمة الأوردية ابن عباس رضی اللہ عنہما سے روايت ہے کہ انہوں نے اللہ تعالیٰ کے فرمان’’ لا تُحَرِّكْ به لسانَك‘‘ (القيامة: 16) کی تفسیر میں فرمایا کہ نبی ﷺ نزولِ قرآن کے وقت بہت سختی محسوس فرمایا کرتے تھے اور اپنے ہونٹوں کو ہلاتے تھے۔ مجھے ابن عباس رضی اللہ عنہما نے کہا کہ میں تمہیں ویسے ہی اپنے ہونٹ ہلا کر دکھاتا ہوں جس طرح آپ ﷺ ہلاتے تھے۔ سعید بن جبیر رحمہ اللہ کہتے ہیں کہ میں بھی اپنے ہونٹ ویسے ہی ہلاتا ہوں جیسے ابن عباس رضی اللہ عنہما نے ہلائے۔ یہ کہہ کر انہوں نے اپنے ہونٹ ہلائے۔ پھر یہ آیت نازل ہوئی’’ لا تُحَرِّكْ به لسانَك لِتَعْجَلَ به إنَّ علينا جَمْعَه وقُرآنَه‘‘ (القيامة: 117)۔ ترجمہ:’’اے محمد! قرآن کو جلد جلد یاد کرنے کے لیے اپنی زبان نہ ہلاؤ، اس کا جمع کر دینا اور پڑھا دینا ہمارے ذمہ ہے‘‘۔ ابن عباس رضی اللہ عنہما کہتے ہیں کہ اس سے مراد ہے "قرآن آپ ﷺ کے دل میں جما دینا اور پڑھا دینا ہمارے ذمہ ہے۔ " فإذا قرأناه فاتَّبِعْ قُرآنه‘‘ (القيامة: 18)۔ ترجمہ:’’پھر جب ہم پڑھ چکیں تو اس پڑھے ہوئے کی اتباع کرو‘‘۔ ابن عباس رضی اللہ عنہما فرماتے ہیں: (اس کا مطلب یہ ہے) کہ آپ اس کو خاموشی کے ساتھ سنتے رہیں۔ پھر یقیناً یہ ہماری ذمہ داری ہے کہ آپ اس کو پڑھیں (یعنی اس کو محفوظ کر سکیں)۔ چنانچہ اس کے بعد جب رسول الله ﷺ کے پاس جبرائیل علیہ السلام آتے تو آپ ﷺ اسے (توجہ سے) سنتے۔ جب وہ چلے جاتے تو نبی ﷺ اس (وحی) کو اسی طرح پڑھتے جس طرح جبرائیل علیہ السلام نے اسے پڑھایا ہوتا تھا۔
الترجمة الإندونيسية Dari Ibnu Abbas -raḍiyallāhu 'anhumā- mengenai firman Allah -Ta'ālā-, "Jangan engkau (Muhammad) gerakkan lidahmu," (QS. Al-Qiyāmah: 16) Ia berkata, "Dahulu Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menanggung kepayahan dalam menerima Al-Qur`ān dan beliau menggerakkan kedua bibirnya (membacanya secara cepat)." Ibnu Abbas berkata kepadaku (Sa'id bin Jubair), "Aku menggerakkan kedua bibir untukmu sebagaimana Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menggerakkan keduanya. Lantas Sa'id berkata, "Aku menggerakkan kedua bibir sebagaimana Ibnu Abbas menggerakkannya." Dia pun menggerakkan kedua bibirnya. Lantas Allah -'Azzā wa Jallā- menurunkan firman-Nya, "Jangan engkau (Muhamad) gerakkan lidahmu (untuk membaca Al-Qur`ān) karena hendak cepat-cepat (menguasai)nya. Sesungguhnya Kami yang akan mengumpulkannya (di dadamu) dan membacakannya. (17) (QS. Al-Qiyāmah: 16-17). Ibnu Abbas berkata, "Dia mengumpulkannya di dadamu lalu engkau membacanya." "Apabila Kami telah selesai membacakannya maka ikutilah bacaannya itu." (QS. Al-Qiyāmah: 18). Ibnu Abbas berkata, "Perhatikan dan simak. Selanjutnya Kami yang akan menjadikanmu membacanya." Ibnu Abbas berkata, "Maka apabila Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- didatangi Jibril -'alaihis-salām- maka beliau memperhatikan dan mendengarkan seksama. Apabila Jibril sudah pergi maka Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- membacanya sebagaimana Jibril membacakan padanya."
الترجمة الروسية [‘Абдуллах] ибн ‘Аббас (да будет доволен Аллах им и его отцом) сказал о Словах Всевышнего: «Не шевели своим языком, повторяя его [Коран]» (75:16): «Ниспослание Откровения было трудным для Пророка (мир ему и благословение Аллаха): он шевелил губами, повторяя его». Передатчик Са‘ид сказал: «Ибн ‘Аббас сказал мне: “Я шевелю губами для тебя так же, как шевелил Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха)”». Са‘ид сказал: «Я шевелю губами так, как шевелил Ибн ‘Аббас». И он пошевелил губами [и продолжил]: «И тогда Всевышний Аллах ниспослал: “Не шевели своим языком, повторяя его [Коран], чтобы поскорее запомнить. Нам надлежит собрать его и прочесть” (75:17). То есть: Мы соберём его в твоей груди и ты будешь читать его. “Когда же Мы прочтём его, то читай его следом”. То есть: внимательно слушай и молчи, и Мы позаботимся о том, чтобы ты читал его [правильно]. И когда к Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) приходил Джибриль (мир ему), он внимательно слушал, а когда он уходил, Пророк (мир ему и благословение Аллаха) читал переданное ему так, как читал ему Джибриль».

يخبر ابن عباس -رضي الله عنهما- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان يعاني عند نزول الوحي شدة وهمًّا عظيمًا، فكان يحرك شفتيه بما قد سمعه من جبريل قبل إتمام جبريل الوحي، مخافة أن يذهب عنه جبريل قبل أن يحفظه، وقد وصف ابن عباس لتلميذه سعيد بن جبير كيفية تحريك النبي -صلى الله عليه وسلم- لشفتيه، مما يدل على أن ابن عباس قد شاهد رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في تلك الحالة، ووصف سعيد ذلك أيضًا لتلاميذه، فأنزل اللهُ -عزَّ وجلَّ-: {لا تُحَرِّكْ به لسانَك لِتَعْجَلَ به إنَّ علينا جَمْعَه وقُرآنَه}، أي: لا تحرك لسانك بالقرآن لتسارع بأخذه، فإن علينا جمعه وضمه في صدرك، ثم قال -تعالى-: {فإذا قرأناه فاتَّبِعْ قُرآنه} أي: إذا فرغ جبريل من قراءته فاستمع وأنصت. ثم إنَّ علينا أن تقرأه كما هو، قال: فكان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بعد ذلك إذا أتاه جبريل -عليه السلام- استمع، فإذا انطلق جبريلُ قرأه النبي -صلى الله عليه وسلم- كما أقرأه جبريل.

الترجمة الإنجليزية Ibn `Abbaas, may Allah be pleased with both of them, says that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, used to experience hardship and intense stress while the revelation was being sent down upon him. He used to move his lips with what he received from Jibreel (Gabriel) before Jibreel had finished the revelation, fearing that he would not be able to memorize it before Jibreel left. Ibn `Abbaas described to his student Sa`eed ibn Jubayr how the Prophet moved his lips. This indicates that Ibn `Abbaas had seen the Prophet in that state. Sa`eed, likewise, described it to his students. Allah, the Exalted, sent down a verse commanding the Prophet not to move his tongue with the Qur'an to hasten in receiving it, for Allah ensured that the Qur'an would be collected in the Prophet's heart. Then, Allah, the Almighty, revealed another verse telling the Prophet to listen attentively when Jibreel recited the Qur'an to him, for Allah ensured that the Prophet would recite it just as Jibreel had recited it. Later on, when Jibreel came to the Prophet with revelation, the Prophet would listen to him, and when Jibreel had departed, the Prophet would read the Qur'an as Jibreel taught him to read it.
الترجمة الفرنسية Ibn 'Abbâs ( qu'Allah les agrée ) informe que le Prophète ( paix et salut sur lui ) éprouvait beaucoup de peine et d'angoisse lors de la descente de la Révélation . Il remuait les lèvres en répétant la Révélation que Jibrîl lui avait fait écouter dans le but de La mémoriser avant que celui-ci ne parte . " Ibn 'Abbâs ( qu'Allah les agrée ) a décrit à son élève Sa'îd Ibn Jubayr comment le Prophète ( paix et salut sur lui ) bougeait les lèvres lors de sa récitation . En effet , cela prouve qu'Ibn 'Abbâs ( qu'Allah les agrée ) était présent avec le Messager d'Allah ( paix et salut sur lui ) à cet instant même . Et Sa'îd décrivit aussi à ses élèves cette façon de bouger les lèvres lors de la récitation du Prophète ( paix et salut sur lui ) . Allah le Très Haut révéla : " Ne remue pas ta langue pour hâter sa récitation ! Son rassemblement ( dans ton coeur et sa fixation dans ta mémoire ) Nous incombent , ainsi que la façon de le réciter . " ( Sourate Al Qiyâmah , La résurrection verset 16 à 17 ) , c'est à dire : Ne te hâte pas de réciter le Coran afin de Le mémoriser car , certes , son rassemblement et sa fixation dans ta poitrine Nous incombent . Puis , le Très Haut dit : " Quand donc Nous le récitons , suis sa récitation . " ( Sourate Al Qiyâmah , La résurrection verset 18 ) , c'est à dire : Lorsque Jibrîl finit de réciter sa lecture , alors écoute attentivement et observe le silence ! Puis , c'est à Nous qu'il incombe de te Le faire réciter . Après cela , quand Jibrîl ( paix sur lui ) venait , le Messager d'Allah ( paix et salut sur lui ) l'écoutait et à son départ , le Prophète ( paix et salut sur lui ) Le récitait comme Jibrîl ( paix sur lui ) Le lui avait récité .
الترجمة الأوردية ابن عباس رضی اللہ عنہما بتا رہے ہیں کہ نبی ﷺ نزولِ وحی کے وقت بہت زیادہ سختی اور بے چینی محسوس کرتے تھے۔ جبرائیل علیہ السلام کے وحی مکمل کرنے سے پہلے ہی آپ ﷺ جو کچھ ان سے سنتے اسے اپنے ہونٹوں کو ہلا کر پڑھنا شروع کر دیتے اس اندیشے کے پیش نظر کہ کہیں یہ نہ ہو کر آپ ﷺ کے یاد کر لینے سے پہلے ہی جبرائیل علیہ السلام چلے جائیں۔ ابن عباس رضی اللہ عنہ نے اپنے شاگرد سعید بن جبیر رحمہ اللہ کے سامنے بیان کیا کہ نبی ﷺ کیسے اپنے ہونٹوں کو حرکت دیا کرتے تھے جس سے یہ معلوم ہوتا ہے کہ ابن عباس رضی اللہ عنہ نے رسول اللہ ﷺ کو اس حالت میں دیکھا تھا اور اس کو سعید بن جبیر رحمہ اللہ نے بھی اپنے شاگردوں کے سامنے بیان کیا۔ اس پر اللہ تعالیٰ نے یہ آیت نازل فرمائی ’’لا تُحَرِّكْ به لسانَك لِتَعْجَلَ به إنَّ علينا جَمْعَه وقُرآنَه‘‘۔ یعنی قرآن کو جلدی جلدی لینے کی غرض سے اپنی زبان کو نہ ہلاؤ۔ اسے جمع کرنا اور تمہارے سینے میں بٹھا دینا ہماری ذمہ داری ہے‘‘۔ پھر اللہ تعالیٰ نے فرمایا ’’ فإذا قرأناه فاتَّبِعْ قُرآنه‘‘ یعنی جب جبرائیل پڑھ کر فارغ ہو جائیں تو (اس کے پیچھے پیچھے پڑھو) اور خاموشی کے ساتھ سنو۔ پھر تمہارا بعینہ اسی طرح پڑھانا ہماری ذمہ داری ہے۔ اس کے بعد رسول اللہ ﷺ کے پاس جب بھی جبرائیل علیہ السلام تشریف لاتے تو آپ ﷺ خاموشی سے سنتے اور جب وہ چلے جاتے تو نبی ﷺ اس وحی کو ویسے ہی پڑھتے جیسے جبرائیل علیہ السلام نے آپ ﷺ کو پڑھایا ہوتا۔
الترجمة الإندونيسية Ibnu Abbas -raḍiyallāhu 'anhumā- mengabarkan bahwa Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menanggung kepayahan dan duka yang besar saat turunnya wahyu. Beliau menggerakkan kedua bibirnya saat mendengar (wahyu) dari Jibril sebelum ia menyelesaikan penyampaian wahyu karena khawatir Jibril meninggalkannya sebelum beliau hafal. Ibnu Abbas menggambarkan kepada muridnya, Sa'id bin Jubair mengenai tata cara Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menggerakkan kedua bibirnya. Ini menunjukkan bahwa Ibnu Abbas menyaksikan Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dalam kondisi seperti itu. Sa'id pun menggambarkan hal itu kepada murid-muridnya. Lantas Allah -'Azzā wa Jallā- menurunkan firman-Nya, "Jangan engkau (Muhammad) gerakkan lidahmu (untuk membaca Al-Qur`ān) karena hendak cepat-cepat (menguasai)nya. Sesungguhnya Kami yang akan mengumpulkannya (di dadamu) dan membacakannya." Yakni, janganlah engkau menggerakkan lidahmu untuk membaca Alquran agar bisa cepat-cepat menghafalnya. Sebab, Kamilah yang akan mengumpulkannya kepadamu dan memasukkannya ke dalam dadamu. Selanjutnya Allah -Ta'ālā- berfirman, "Apabila Kami telah selesai membacakannya maka ikutilah bacaannya itu." Yakni, apabila Jibril sudah selesai membacakannya maka perhatikan dan simak. Selanjutnya Kami yang akan membuatmu bisa membacanya sebagaimana Jibril membacakannya. Ibnu Abbas berkata, "Setelah itu apabila Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- didatangi Jibril -'alaihis-salām-, beliau memperhatikan dan mendengarkan seksama. Jika Jibril sudah pergi, Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- pun membacanya sebagaimana yang dibacakan oleh Jibril kepadanya."
الترجمة الروسية Ибн ‘Аббас (да будет доволен Аллах им и его отцом) рассказывает, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) испытывал серьёзные трудности, когда ему ниспосылалось Откровение, и он шевелил губами, повторяя то, что передавал ему Джибриль, ещё до того, как тот заканчивал передавать ему Откровение, опасаясь, что Джибриль уйдёт прежде, чем он запомнит ниспосланное Откровение. Ибн ‘Аббас показал своему ученику Саиду ибн Джубайру, как Пророк (мир ему и благословение Аллаха) шевелил губами, что свидетельствует о том, что Ибн ‘Аббас видел Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) в этом состоянии. И Са‘ид тоже показал это своим ученикам. И Всемогущий и Великий Аллах ниспослал: «Не шевели своим языком, повторяя его [Коран], чтобы поскорее запомнить. Нам надлежит собрать его и прочесть» (75:17). То есть не шевели языком, повторяя Коран и торопясь таким образом запомнить его, ибо Мы и так соберём его в твоей груди. Затем Всевышний Аллах сказал: «Когда же Мы прочтём его, то читай его следом». То есть пока Джибриль не закончит, внимай ему молча. А потом мы сделаем так, что ты будешь читать его в точности так, как читал он. И после этого Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), когда к нему приходил Джибриль (мир ему и благословение Аллаха), слушал, а после ухода Джибриля Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) читал точно так же, как читал Джибриль (мир ему).
الكلمة المعنى
- يُعالِج يتحمل ويعاني.
- لتَعْجل به لتأخذه على عجلة.
- قُرآنه قراءته.
- فاستمع له، وأنصِتْ الاستماع أخص من الإنصات، لأن الاستماع: الإصغاء، والإنصات: السكوت، ولا يلزم من السكوت الإصغاء، فقد يستمع، ولا ينصت، فلهذا جُمِعَ بينهما، كما قال الله -تعالى-: {فَاسْتَمِعُوا لَهُ وَأَنْصِتُوا} [الأعراف: 204].
- في قوله -تعالى- أي في توضيحِ معانيه، وبيان سبب نزوله.
- فَإِذَا قَرَأْنَاهُ أي إذا تلاه عليك جبريل -عليه السلام-.
- فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ فاستمع له، ثم اقرأه كما أقرأك.
1: بيان ما كان النبي -صلى الله عليه وسلم- يلقاه من معالجة الشدة عند نزول الوحي عليه، وذلك لثقل الوحي، كما قال الله -تعالى-: {إِنَّا سَنُلْقِي عَلَيْكَ قَوْلًا ثَقِيلًا} [المزمل: 5].
2: أنه -صلى الله عليه وسلم- كان يحرك شفتيه، لئلا ينسى، وقيل: إنما كان يفعل ذلك من حبه له، وحلاوته في لسانه، فنهي عن ذلك حتى يجتمع، لأن بعضه مرتبط لبعضه.
3: أن الله -تعالى- تكفل لرسوله -صلى الله عليه وسلم- أن لا ينسى القرآن، وأنه كان بعد نزول هذه الآية يستمع، وينصت لجبريل، فإذا انتهى جبريل من قراءته، وذهب من عنده، قرأه النبي -صلى الله عليه وسلم- على أصحابه كما أقرأه، من غير زيادة، ولا نقص، كما قال -تعالى-: {سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنْسَى} [الأعلى: 6].
4: وجوب اتباع القرآن والإنصات إليه.
5: أن فيه إشارة إلى أن أحدًا لا يحفظ القرآن إلا بعون الله -تعالى- وفضله، كما قال الله -تعالى-: {وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ (17)} [القمر: 17].

- صحيح البخاري، نشر: دار طوق النجاة (مصورة عن السلطانية بإضافة ترقيم محمد فؤاد عبد الباقي)، الطبعة: الأولى، 1422هـ. - صحيح مسلم، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي، نشر: دار إحياء التراث العربي - بيروت. - شرح كتاب التوحيد من صحيح البخاري، لعبد الله بن محمد الغنيمان، الناشر: مكتبة الدار، المدينة المنورة، الطبعة: الأولى، 1405 هـ. - معجم اللغة العربية المعاصرة، للدكتور أحمد مختار عبد الحميد عمر بمساعدة فريق عمل، الناشر: عالم الكتب، الطبعة: الأولى، 1429 هـ - 2008 م. - شرح سنن النسائي المسمى «ذخيرة العقبى في شرح المجتبى»، المؤلف: محمد بن علي بن آدم الإثيوبي الوَلَّوِي، الناشر: دار المعراج الدولية للنشر - دار آل بروم للنشر والتوزيع, الطبعة الأولى, 1416- 1424. - كشف المشكل من حديث الصحيحين، لجمال الدين أبي الفرج عبد الرحمن بن علي بن محمد الجوزي، المحقق: علي حسين البواب، الناشر: دار الوطن – الرياض. - الإفصاح عن معاني الصحاح، ليحيى بن هبيرة بن محمد بن هبيرة الذهلي الشيباني، المحقق: فؤاد عبد المنعم أحمد، الناشر: دار الوطن، سنة النشر: 1417هـ.