عن عبادة بن الصامت -رضي الله عنه-، قال: «كان نبيُّ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- إذا أُنْزِلَ عليه الوحيُ كُرِبَ لذلك وتَرَبَّدَ وجهُه».
[صحيح.] - [رواه مسلم.]

الترجمة الإنجليزية ‘Ubaadah ibn as-Saamit, may Allah be pleased with him, reported: "When the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, received revelation, he felt distressed and the color of his face changed."
الترجمة الفرنسية ʽUbâdah Ibn Aṣ-Ṣâmiṭ (qu'Allah l'agrée) a dit : "Quand la révélation descendait sur lui, le prophète d'Allah (paix et salut sur lui) était pris de difficulté et l'expression de son visage changeait."
الترجمة الأوردية عبادہ بن صامت رضی اللہ عنہ سے روایت ہے، وہ کہتے ہیں: ”جب اللہ کے نبی صلی اللہ علیہ و سلم پر وحی نازل ہوتی، تو اس کی وجہ سے آپ کو تکلیف پہنچتی اور آپ کے چہرے کا رنگ متغیر ہو جاتا تھا“۔
الترجمة الإندونيسية Dari ‘Ubādah bin aṣ-Ṣāmit -raḍiyallāhu 'anhu- ia berkata, “Dahulu Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- jika diturunkan kepadanya wahyu maka beliau gemetar dan rona wajahnya berubah.”
الترجمة البوسنية Ubade b. Samit, radijallahu 'anhu, veli: "Kada bi Poslaniku, sallallahu alejhi ve sellem, dolazila Objava, bilo bi mu teško i lice bi mu poblijedilo."
الترجمة الروسية ‘Убада ибн ас-Самит, да будет доволен им Аллах, передал: “Когда Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, ниспосылалось Откровение, ему становилось тяжко, и его лицо изменяло свой цвет”.

كان النبي -صلى الله عليه وسلم- إذا نزل عليه الوحي أصابه الكرب والشدة لذلك وتغير وجهه؛ لثقل نزول الوحي وصعوبة حصوله، وقد كان -صلى الله عليه وسلم- يهتم بأمر الوحي أشد الاهتمام، ويهاب مما يطالَب به من حقوق العبودية والقيام بشكر الله -تعالى- ويعظم أمر الله -تعالى وخبره.

الترجمة الإنجليزية Whenever the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, received revelation, he would experience hardship and distress to the extent that the color of his face would change due to the gravity and difficulty of that matter. Besides, the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, paid much attention and care to the revelation and showed great awe to whatever he was asked to observe, such as fulfilling the rights of servitude, showing due gratefulness to Allah Almighty, and glorifying His commands and reports.
الترجمة الفرنسية Lorsque la révélation descendait sur le prophète (paix et salut sur lui), ce dernier était pris d'angoisse et de tourmente, à tel point que l'expression de son visage changeait. La gravité de la révélation et la lourdeur de son fardeau était des plus éprouvantes. Pour le prophète (paix et salut sur lui), la révélation était une préoccupation majeure ; il éprouvait une crainte révérentielle quant aux injonctions de dévotion qui lui étaient révélées, mais aussi concernant ses devoirs de reconnaissance envers Allah -le Très Haut-, les ordres d'Allah -le Très Haut- étaient sujet de vénération singulière pour lui.
الترجمة الأوردية نبی صلی اللہ علیہ و سلم پر جب وحی نازل ہوتی تھی ،تو نزول وحی کے بوجھ اور اس کے حصول کی پریشانی کی وجہ سے آپ کو بے چینی و تکلیف لاحق ہوتی اور آپ کے چہرے کا رنگ متغیر ہو جاتا تھا۔ آپ صلی اللہ علیہ و سلم وحی کا بشدت اہتمام کرتے، حقوقِ بندگی اور شکرِ الٰہی کی بجا آوری کے متعلق مطالبۂ وحی سے ڈرتے تھے اور اللہ تعالیٰ کے حکم و خبر کی تعظیم کرتے تھے۔
الترجمة الإندونيسية Dahulu Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- jika turun kepadanya wahyu beliau gemetar dan berubah rona wajahnya karena beratnya wahyu itu turun dan susahnya diterima. Dahulu Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- sangat perhatian dengan perkara wahyu dan sangat takut dalam menjalankan kewajiban dirinya berupa hak-hak ‘ubudiyah (peribadatan), sikap kesyukuran kepada Allah -Ta’ālā-, serta sangat mengagungkan perintah Allah -Ta’ālā-, dan kabar berita dari-Nya.
الترجمة البوسنية Kada bi Poslaniku, sallallahu alejhi ve sellem, dolazila Objava, bilo bi mu teško i boja lica bi mu se mijenjala, zbog težine onoga što mu se dešava. Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, Objavi je davao punu pažnju, i bojao se da li će ispuniti ono što se od Njega traži od dužnosti robovanja i zahvalnosti Allahu, veličajući Allahove naredbe i ono što On kazao.
الترجمة الروسية когда Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, ниспосылалось Откровение, ему становилось из-за этого тяжко и тяжело. И даже его лицо меняло свой цвет из-за тяжести ниспосылаемого Откровения и трудности его получения. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, уделял максимальное внимание всему, что было связано с Откровением, благоговел перед требованиями поклонения Аллаху, благодарил Всевышнего Аллаха и возвеличивал веление Всевышнего Аллаха и весть от Него.
الكلمة المعنى
- كُرِبَ أَصَابَهُ الْكَرْبُ لِشِدَّةِ نُزُولِ الوحي عليه وَصُعُوبَةِ حُصُولِهِ.
- تَرَبَّدَ تغير.
- الوحي هو في اللغة الإشارة والرسالة والكتابة, وكل ما ألقي إلى الغير ليعلمه وحي كيف كان, ثم غلب استعمال الوحي فيما يلقى إلى الأنبياء من عند الله -تعالى-.
1: ما كان يحصل للنبي -صلى الله عليه وسلم- من الكرب والتغير أثناء نزول الوحي؛ لعظم موقعه, كما قال الله -تعالى-: {إنا سنلقي عليك قولًا ثقيلًا}.
2: في هذا الحديث بيان أحد الصفات التي كان ينزل بها الوحي على النبي -صلى الله عليه وسلم-.

- صحيح مسلم، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي، نشر: دار إحياء التراث العربي – بيروت. - المنهاج شرح صحيح مسلم بن الحجاج، للنووي، نشر: دار إحياء التراث العربي – بيروت، الطبعة: الثانية، 1392ه. - مرقاة المفاتيح شرح مشكاة المصابيح، لعلي بن سلطان الملا الهروي القاري، الناشر: دار الفكر، بيروت – لبنان، الطبعة: الأولى، 1422هـ - 2002م. - المصباح المنير في غريب الشرح الكبير, أحمد بن محمد بن علي الفيومي ثم الحموي، أبو العباس, المكتبة العلمية – بيروت. - شرح سنن النسائي المسمى «ذخيرة العقبى في شرح المجتبى»، المؤلف: محمد بن علي بن آدم الإثيوبي الوَلَّوِي، الناشر: دار المعراج الدولية للنشر - دار آل بروم للنشر والتوزيع, الطبعة الأولى, 1416- 1424.