عن أبي هريرة -رضي الله عنه- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «قال رجل لأَتَصَدَّقَنَّ بصدقة، فخرج بصدقته فوضعها في يد سارق، فأصبحوا يتحدثون: تُصُدِّقَ على سارق! فقال: اللهم لك الحمد لأَتَصَدَّقَنَّ بصدقة، فخرج بصدقته فوضعها في يد زانية؛ فأصبحوا يتحدثون: تُصُدِّقَ الليلة على زانية! فقال: اللهم لك الحمد على زانية! لأَتَصَدَّقَنَّ بصدقة، فخرج بصدقته فوضعها في يد غني، فأصبحوا يتحدثون: تُصُدِّقَ على غني؟ فقال: اللهم لك الحمد على سارق وعلى زانية وعلى غني! فأتي فقيل له: أما صدقتك على سارق فلعله أن يَسْتَعِفَّ عن سرقته، وأما الزانية فلعلها تَسْتَعِفُّ عن زناها، وأما الغني فلعله أن يَعْتَبِرَ فيُنْفِقَ مما أعطاه الله».
[صحيح.] - [متفق عليه.]
المزيــد ...

据阿布·胡莱赖-愿主喜悦之-传述:真主的使者-愿主福安之-说:“有人说:‘我一定要施舍,他出去将施舍的钱放在一个小偷手里。人们都说:‘有人给小偷施舍啊!’那个人说:‘真主啊!赞美属于你。我一定要施舍,他出去将施舍的钱放在一个妓女手里。人们都说,昨晚有人给妓女施舍。那人说:‘真主啊,愿你因妓女受赞美。我一定要施舍。’他出去将施舍的钱给了一名有钱人。他们说:‘有人给富人施舍。’那人说:‘真主啊!为了小偷、妓女和富人,赞美属于你。有人去对他说:‘你施舍给小偷,希望他不再偷窃;你施舍给妓女,她可能会放弃卖淫;至于富人,希望他从中吸取教训,花费真主恩赐他的财富。”

解释

翻译: 英语 土耳其语 乌尔都语 印度尼西亚语 波斯尼亚语 孟加拉语 波斯 他加禄语
翻译展示