عن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : "تَعِسَ عَبْدُ الدينار، تَعِسَ عَبْدُ الدرهم، تَعِسَ عَبْدُ الخَمِيصَة، تعس عَبْدُ الخَمِيلَة، إن أُعْطِيَ رَضِيَ، وإن لم يُعْطَ سَخِطَ، تَعِسَ وانْتَكَسَ، وإذا شِيكَ فلا انتَقَشَ، طُوبَى لعبد آخذ بعِنَانِ فرسه في سبيل الله، أشعث رأسه، مُغْبَرَّةً قدماه، إن كان في الحِرَاسَةِ كان في الحِرَاسَةِ، وإن كان في السَّاقَةِ كان في السَّاقَةِ، إن استأذن لم يُؤْذَنْ له، وإن شَفَعَ لم يُشَفَّعْ".
[صحيح] - [رواه البخاري. ملحوظة: أول الحديث في كتاب التوحيد يخالف ما في صحيح البخاري، لفظ البخاري: (تَعِسَ عَبْدُ الدِّينَارِ، وَعَبْدُ الدِّرْهَمِ، وَعَبْدُ الخَمِيصَةِ)، وليس في مصادر التخريج ذكر الخميلة، لكن عند ابن الأعرابي في معجمه (2/ 455 ح890) وأبي الشيخ الأصبهاني في أمثال الحديث (ص: 154 ح116): (عبد الحُلة)]
المزيــد ...

据阿布·胡莱赖-愿主喜悦之-传述:先知-愿主福安之-说:"c2">“金钱的仆人真可怜!金钱的仆人真可怜!丝绸服装的仆人真可怜!天鹅绒的仆人真可怜!如果给予,就会高兴;如果没有给予,就会不高兴。他会旧病复发,当他被荆棘刺透,没有人替他拔出来。托瓦(天堂中的树)是属于手持战马缰绳的仆人,他为了主道而奋斗,头发蓬乱,脚上沾满灰尘。如果他被任命为士兵,他会满意地接受自己的职位;如果他被任命为先锋,他会满意地接受自己的职位。如果他请求允许(做某事),(那些人)是不允许的;如果他为别人说情,(他们)也不接受。”
健全的圣训 - 布哈里等传述

解释

翻译: 英语 法语翻译 西班牙的 乌尔都语 印度尼西亚语 波斯尼亚语 俄语 波斯 印度人 僧伽罗语 库尔德 葡萄牙语
翻译展示