类别: 尊贵及礼节 .

عن أبي كبشة عمرو بن سعد الأنماري رضي الله عنه مرفوعاً: «ثلاثة أقسم عليهن، وأحدثكم حديثاً فاحفظوه: ما نقص مال عبد من صدقة، ولا ظلم عبد مظلمة صبر عليها إلا زاده الله عزًا، ولا فتح عبد باب مسألة إلا فتح الله عليه باب فقر -أو كلمة نحوها- وأحدثكم حديثًا فاحفظوه»، قال: «إنما الدنيا لأربعة نفر: عبد رزقه الله مالاً وعلمًا، فهو يتقي فيه ربه، ويَصِلُ فيه رحمه، ويعلم لله فيه حقًا، فهذا بأفضل المنازل. وعبد رزقه الله علما، ولم يرزقه مالاً، فهو صادق النية، يقول: لو أن لي مالا لَعَمِلْتُ بعمل فلان، فهو بنيته، فأجرهما سواء. وعبد رزقه الله مالاً، ولم يرزقه علما، فهو يخبط في ماله بغير علم، لا يتقي فيه ربه، ولا يصل فيه رحمه، ولا يعلم لله فيه حقًا، فهذا بأخبث المنازل. وعبد لم يرزقه الله مالاً ولا علمًا، فهو يقول: لو أن لي مالا لعملت فيه بعمل فلان، فهو بنيته، فوزرهما سواء».
[صحيح] - [رواه الترمذي]
المزيــد ...

阿布·卡布沙·阿姆尔·本·萨尔德·安马亚里-愿主喜悦之-直接传述自先知-愿主福安之-说:"c2">“我向你发誓,我告诉你们三件事,你们要记住:一名仆人的钱永远不会因施舍而减少;一名忍耐遭受不公的仆人,真主会增加他的荣耀;一名仆人不会乞讨,除非真主为他打开贫穷之门-或类似的语言-我告诉你们,你们要记住。”他说:"c2">“今世的人分四种人:一种人是真主赐予他钱财与知识,于是他乐善好施,不舍昼夜;一种人是真主赐予他知识而没有赐予他钱财,于是他说:要是真主赐予我像某某一样的钱财,那么我一定如此、如此,即像那个人一样积德行善。真主知道他是诚心诚意的,所以他们将获得同样的回赐。一种人是真主赐予他钱财而没有赐予他知识,他没有理智地挥霍,没有用钱财来敬畏真主,财富中也没有吉庆,把钱财花在了不该花的地方,这是最恶劣的。一种人是真主没有赐予他知识也没有赐予他钱财。 他说:假如我有钱,我一定要像某人一样。他是凭着举意,他俩的罪孽相当。”
健全的圣训 - 提尔米兹传述

解释

翻译: 英语 法语翻译 西班牙的 土耳其语 乌尔都语 印度尼西亚语 波斯尼亚语 俄语 孟加拉语 波斯 他加禄语 印度人 僧伽罗语 库尔德
翻译展示