+ -

عن أنس رضي الله عنه : أن اليَهُود كانوا إذا حَاضَت المرأة فيهم لم يؤَاكِلُوها، ولم يُجَامِعُوهُن في البيوت فسأل أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم النبي صلى الله عليه وسلم فأنزل الله تعالى: {ويسألونك عن المحيض قل هو أذى فاعتزلوا النساء في المحيض} [البقرة: 222] إلى آخر الآية، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : «اصْنَعُوا كلَّ شيء إلا النكاح». فَبَلغ ذلك اليهود، فقالوا: ما يُريد هذا الرَّجُل أن يَدع من أمْرِنا شيئا إلا خَالفَنَا فيه، فجاء أُسَيْدُ بن حُضَيْر، وعَبَّاد بن بِشْر فقالا يا رسول الله، إن اليهود تقول: كذا وكذا، فلا نُجَامِعُهُن؟ فَتغيَّر وجه رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى ظَنَنَا أن قد وجَد عليهما، فخرجا فَاسْتَقْبَلَهُمَا هَدِيَّة من لَبَنٍ إلى النبي صلى الله عليه وسلم ، فأَرسَل في آثَارِهِما فَسَقَاهُمَا، فَعَرَفَا أن لم يَجِد عليهما.
[صحيح] - [رواه مسلم]
المزيــد ...

据艾乃斯-愿主喜悦之-传述说:“每当有犹太人的妇女月经来潮,犹太人都不和她在家一起吃饭,也不愿意和她交往。先知-愿主福安之-的同伴们询问此事,全能的真主降示:{他们问你关于月经的(律例)。你说:‘月经是有害的,所以,你们在月经期间要远离妻子……}{黄牛章:222}因此,真主的使者-愿主福安之-说:‘除了同房以外,什么事都可以做。’当犹太人听到使者所言时,就说:‘这个人只想与我们背道而驰。’乌赛伊德·本·胡达耶和阿巴德·本·布希尔来对他说:‘真主的使者啊,犹太人说了这样和那样的话,我们不应该和妻子同房吗?’真主的使者-愿主福安之-脸色变了,乃至于我们认为他对这两个人很生气,于是他们就出去了。他们看到有人送牛奶给先知-愿主福安之-,然后,先知让送牛奶的人去追赶他们,让他们喝奶,他们便知道了先知并没有生他们的气。”
[健全的圣训] - [穆斯林传述]

解释

翻译: 英语 乌尔都语 西班牙的 印度尼西亚语 孟加拉语 法语翻译 土耳其语 俄语 波斯尼亚语 印度人 波斯 他加禄语 库尔德
翻译展示