عن عائشة -رضي الله عنها-، قالت: كان النبي -صلى الله عليه وسلم- إذا عَصَفَت الرِّيح قال: «اللَّهُمَّ إنِّي أسْأَلُك خَيرها وخير ما فيها وخَير ما أُرسِلت به، وأعوذ بك من شرِّها وشرِّ ما فيها وشرِّ ما أُرسِلت به».
[صحيح.] - [رواه مسلم.]
المزيــد ...

‘Аиша (да будет доволен ею Аллах) передаёт, что когда начинался сильный ветер, Пророк (мир ему и благословение Аллаха) говорил: «О Аллах, поистине, я прошу Тебя о благе его, и благе того, что в нём, и благе того, с чем он послан, и я прошу у Тебя защиты от зла его, и зла того, что в нём, и зла того, с чем он послан (Аллахумма инни асалю-кя хайра-ха, ва хайра ма фи-ха, ва хайра ма урсилят би-хи, ва а‘узу би-кя мин шарри-ха, ва шарри ма фи-ха, ва шарри ма урсилят би-хи)» [Муслим].
Достоверный. - передал Муслим

Разъяснение

‘Аиша (да будет доволен ею Аллах) сообщает, что, когда поднимался сильный ветер, Пророк (мир ему и благословение Аллаха) имел обыкновение говорить: «О Аллах, поистине, я прошу Тебя о благе его, и благе того, что в нём…» Ветер, который создаёт и посылает Всемогущий и Великий Аллах, бывает двух видов. Первый: обычный ветер, не внушающий страха. В связи с ним не предписано произносить какие-то определённые слова поминания. Второй: сильный ветер, внушающий страх. Именно посредством ураганного ветра Всевышний Аллах покарал адитов (да убережёт нас Аллах от подобного!). Когда дует такой ветер, следует говорить то, что имел обыкновение говорить Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха): «О Аллах, поистине, я прошу Тебя о благе его, и благе того, что в нём, и благе того, с чем он послан, и я прошу у Тебя защиты от зла его, и зла того, что в нём, и зла того, с чем он послан». То есть следует просить у Всемогущего и Великого Аллаха блага этого ветра и пользы, которую он приносит. «И благе того, с чем он послан...» То есть благе того, что он несёт, потому что иногда ветер посылается с благом, а иногда — со злом, поэтому следует просить у Аллаха блага того, с чем послан этот ветер, то есть того, что становится результатом этого ветра. «И я прошу у Тебя защиты от зла его, и зла того, что в нём, и зла того, с чем он послан». То есть следует просить у Аллаха защиты от зла этого ветра, и зла, которое он несёт, и зла, с которым он послан, поскольку этот ветер может оказаться карой, посланной каким-то людям, и следует просить защиты от него. Когда человек просит защиты от зла этого ветра, зла, которое в нём, и зла, с которым он послан, Аллах защищает его от зла этого ветра, и он получает пользу от блага этого ветра.

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Бенгальский Китайский Персидский тагальского Индийский Сингальский Курдский португальский
Показать переводы
Donate