+ -

عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده، قال: قضى رسول الله صلى الله عليه وسلم في رجل طعن رجلًا بِقَرْنٍ في رِجْلِهِ، فقال: يا رسول الله، أَقِدْنِي، فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم : "لا تعجل حتى يبرأ جرحك"، قال: فأبى الرجل إلا أن يَسْتَقِيدَ، فَأَقَادَهُ رسول الله صلى الله عليه وسلم منه، قال: فَعَرَجَ المُستَقيدُ، وبَرأ المُستقادُ منه، فأتى المُستَقِيدُ إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم ، فقال له: يا رسول الله، عَرَجْتُ، وبَرَأَ صاحبي؟ فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم : "ألم آمرك ألا تستقيد، حتى يبرأ جرحك؟ فعصيتني فأبعدك الله، وبطل جرحك" ثم أمر رسول الله -صلى الله عليه وسلم، بعد الرجل الذي عرج- من كان به جرحٌ أن لا يستقيد حتى تبرأ جراحته، فإذا برئت جراحته استقاد.
[صحيح] - [رواه أحمد]
المزيــد ...

Амр ибн Шуайб передаёт от своего отца от его деда [Абдуллаха ибн Амра (да будет доволен Аллах им и его отцом)], что Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) случилось выносить решение по делу человека, который ткнул другого человека рогом в ногу. Пострадавший сказал: «О Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), дай мне возможность воздать ему равным!» Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Не спеши, пока твоя рана не заживёт». Но он стоял на своём, и Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) предоставил ему возможность воздать обидчику равным. После этого воздавший равным охромел, а рана того, кому он воздал равным, благополучно зажила. Воздавший равным пришёл к Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) и сказал: «О Посланник Аллаха! Я стал хромым, а мой товарищ благополучно исцелился». Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал ему: «Разве я не говорил тебе не воздавать ему равным до тех пор, пока рана твоя не заживёт? Ты ослушался меня, и Аллах отдалил тебя, и тебе уже нельзя получить компенсацию за то, что случилось с твоей раной». После этого случая с человеком, который стал хромым, Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) велел тому, кого ранили, не воздавать обидчику равным до тех пор, пока его собственная рана не заживёт, а когда она заживёт, воздавать ему равным.
[Достоверный] - [Передал Ахмад]

Разъяснение

Из хадиса следует, что один человек ударил второго рогом животного, и тот потребовал от Пророка (мир ему и благословение Аллаха) предоставить ему возможность воздать обидчику равным. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) велел ему подождать, пока его рана заживёт, поскольку неизвестно было, заживёт ли эта рана без последствий или же воспаление перейдёт на другие органы, в результате чего пострадавший может даже умереть. Однако тот отказался ждать, и Пророк (мир ему и благословение Аллаха) предоставил ему возможность воздать преступнику равным. Но потом тот, кому воздали равным, благополучно исцелился, а тот, кто воздавал равным, остался хромым, и он пришёл к Пророку (мир ему и благословение Аллаха), жалуясь. Но Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) разъяснил ему: мол, ты поторопился и не пожелал подождать, и теперь ты уже лишился права на получение компенсации (дийа). И он обратился к Аллаху с мольбой против него в качестве воспитательной меры, дабы впредь он не торопился и не отказывался исполнять веления Пророка (мир ему и благословение Аллаха). И Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) велел пострадавшим от ран воздавать обидчикам равным лишь после того, как их собственные раны заживут.

Перевод: Английский Урду Французский Боснийский Индийский Китайский Персидский
Показать переводы
Дополнительно