عن عبد الله بن عباس رضي الله عنهما قال: دَفَعَ النبيُّ -صلَّى الله عليه وسلَّم- يومَ عَرَفَة فَسَمِعَ النبيُّ -صلَّى الله عليه وسلَّم- وَرَاءَهُ زَجْرًا شَدِيدًا وَضَربًا وَصَوتًا لِلإِبِل، فَأَشَارَ بِسَوطِهِ إِلَيهِم، وقال: «يَا أَيُّهَا النَّاسُ، عَلَيكُم بِالسَّكِينَةِ، فَإِنَّ البِرَّ لَيسَ بِالإيضَاعِ».
[صحيح] - [متفق عليه: رواه البخاري بلفظه تاما، وأما مسلم فأخرج «عليكم بالسكينة»]
المزيــد ...

Narró 'Abdullah Ibn 'Abbas, Al-lah este complacido con ambos:"Partía con el Pofeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- el día del 'Arafah, y el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- oyó gritos muy fuertes detrás suyo, golpes y voces a los camellos. Entonces, les señaló con su fusta y dijo:"Oh gente,deben sosegarse pues la obediencia no va acompañada de la prisa excesiva".
Hadiz auténtico (sahih). - Registrado por Al-Bujari y Muslim

La Explicación

Que el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- partía de 'Arafah y oyó detrás suyo una voz muy fuerte, golpes, gritos y voces a los camellos. Y esta escena era resultado de la costumbre que tenían en la época preislámica (Yahiliyya) ya que cuando salían de 'Arafah se apresuraban mucho antes de que empezara a oscurecer. Y solían golpear a los camellos fuertemente. Entonces, el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- les señaló con su fusta y dijo:"Oh gente,esten tranquilos y sosegados, pues la obediencia y el bien no van acompañados de las prisas y el "idaa" (manera muy rápida de caminar).

La Traducción: Inglés Francés Turco Urdu Indonesio Bosnio Ruso Bengalí Chino Persa Tagalog Traducción India vietnamita Sinhala Kurdo Hausa
Mostrar las Traducciones
Más