عن سلمة بن الأكوع رضي الله عنه قال: «أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عَيْنٌ مِنْ الْمُشْرِكِينَ، وَهُوَ فِي سَفَرِهِ، فَجَلَسَ عِنْدَ أَصْحَابِهِ يَتَحَدَّثُ، ثُمَّ انْفَتَلَ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم : اُطْلُبُوهُ وَاقْتُلُوهُ فَقَتَلْتُهُ، فَنَفَّلَنِي سَلَبَهُ». فِي رِوَايَةٍ «فَقَالَ: مَنْ قَتَلَ الرَّجُلَ؟ فَقَالُوا: ابْنُ الأَكْوَعِ فَقَالَ: لَهُ سَلَبُهُ أَجْمَعُ».
[صحيح] - [الرواية الأولى: متفق عليها. الرواية الثانية رواها مسلم]
المزيــد ...

Narró Salamata Ibn Al-Kú, Al-lah esté complacido con él: "c2">“Un espía de los idólatras vino a fisgonear los asuntos del Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, mientras se encontraba de viaje. El espía acudió a los compañeros del Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, para sacarles información, y luego se marchó. El Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, cuando supo lo que había ocurrido, dijo: ‘Buscadlo y matadlo. Quien le dé muerte, se habrá ganado sus pertenencias como botín (nafal). En otro relato: "c2">“Preguntó: ¿quién ha matado al espía?” Dijeron: "c2">“Ibn Al-Kú”. Él dijo: "c2">“suyas serán todas sus pertenencias”.
Hadiz auténtico (sahih). - Registrado por Muslim

La Explicación

En este hadiz hallamos el veredicto del Islam con respecto a aquellos idólatras y asociadores que espían los asuntos musulmanes mientras están en guerra con ellos. De Salamata Ibn Al-Kú, Al-lah esté complacido con él, que dijo: "c2">“Un espía de los idólatras vino a fisgonear los asuntos del Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, mientras se encontraba de viaje. El espía acudió a los compañeros del Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, para sacarles información, y luego se marchó. El Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, cuando supo lo que había ocurrido, dijo: ‘Buscadlo y matadlo. Quien le dé muerte se habrá ganado sus pertenencias como botín (nafal). El nafal es la parte con la que se distingue a cada hombre además de su lote del botín general. Por "c2">“pertenencias” se entiendo todo los que poseía esa persona, desde la ropa que vestía a sus armas. En este apartado entran los animales de monta, la montura y sus herramientas, todo lo que posea de ganado o dinero y todo el oro o plante que lleve puestos.

La Traducción: Inglés Francés Turco Urdu Indonesio Bosnio Ruso Bengalí Chino Persa Tagalog Traducción India Kurdo Hausa portugués Malayalam
Mostrar las Traducciones