عن حذيفة رضي الله عنه مرفوعًا: «فُضِّلْنَا على الناس بِثَلاث: جُعِلَت صُفُوفَنا كصفُوف الملائِكة، وجُعلت لنَا الأرض كُلُّها مسجدا، وجُعلت تُرْبَتُهَا لنا طَهُورا، إذا لم نَجِد الماء. وذَكر خِصْلَة أُخرى».
[صحيح] - [رواه مسلم]
المزيــد ...

Narró Hudhaifa, que Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: "c2">“Se nos ha favorecido sobre el resto de la gente de tres maneras: se ha hecho que nuestras filas sean como las filas de los ángeles; se ha hecho toda la tierra un lugar adecuado para realizar nuestras oraciones y su tierra es un elemento de purificación en ausencia del agua. Y mencionó algo más.”.
Hadiz auténtico (sahih). - Registrado por Muslim

La Explicación

Este hadiz demuestra la nobleza de la nación musulmana y su superioridad sobre el resto de las naciones por medio de una serie de cualidades y favores. Y el dicho del Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, "c2">“Se nos ha favorecido sobre el resto de la gente por tres favores” se refiere a que Al-lah, enaltecido sea, nos ha hecho mejores que los pueblos anteriores por tres favores. Y estos tres favores mencionados en este hadiz no son los únicos, ya que otros favores concedidos a la nación musulmana fueron revelados gradualmente. Y el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, transmitió esto que le fue revelado, en el momento de su revelación. "c2">“Se ha hecho que nuestras filas sean como las filas de los ángeles” se refiere a las filas que se hacen al momento de realizar la oración las cuales se parecen a las filas de los ángeles cuando se enfilan ante su Señor. Esto significa completar la primera fila y luego las que le siguen, como así se ha mencionado explícitamente en "c2">“Sunan Abu Daud” y otros: "c2">“¿Acaso no van a formar sus filas tal como lo hacen los ángeles ante su Señor?” Dijimos: "c2">“Oh, Mensajero de Al-lah, ¿Y cómo los ángeles se enfilan ante su Señor?” Dijo: "c2">“Completan las primeras filas y se apretujan unos a otros en sus filas”. Esto se considera una diferencia con respecto a los pueblos anteriores ya que estos solían ubicarse de forma desordenada según las circunstancias. "c2">“Se ha hecho toda la tierra un lugar adecuado para realizar nuestras oraciones y su tierra es un elemento de purificación en ausencia del agua. “Y mencionó algo más”, es decir, que Al-lah ha hecho de toda la tierra un lugar adecuado para realizar la oración. Así que el musulmán puede realizar sus oraciones en cualquier lugar en el que esté. Por lo tanto, no está especificado ningún lugar en particular para la realización de la oración, y eso es una facilidad para los musulmanes, a diferencia de los pueblos anteriores que solamente pueden realizar sus oraciones en iglesias y sinagogas, lo cual está mencionado en este hadiz, el cual fue recopilado por Ahmad: "c2">“Los pueblos anteriores a mí solo oraban en sus iglesias”. En otro relato: "c2">“Ninguno de los profetas anteriores rezaba excepto en su mihrab”. La excepción en este hadiz con respecto a los lugares que no se puede realizar las oraciones son aquellos lugares que El Legislador (Al-lah) ha prohibido rezar, como baños, cementerios, establos de camellos, lugares impuros, etc. "c2">“Y su tierra es un elemento de purificación en ausencia del agua", esto quiere decir que se realiza la ablución seca cuando no hay agua, y la prueba de ello está mencionada en el Corán: “Pero si se encuentran enfermos o de viaje, o si han hecho sus necesidades, o han tenido relaciones sexuales con su esposa y no encuentran agua, busquen tierra limpia y pásensela por el rostro y las manos” [Corán, 4:43]. Y en ese veredicto los sabios están de acuerdo. Y queda incluido quien no dispone de agua o a quien le cause daño el uso de la misma. "c2">“Y mencionó algo más”, es decir, se citaron sólo dos aspectos, lo que se dice acerca de que toda la tierra es un lugar para realizar la oración y el uso de tierra como elemento purificador es una solo aspecto. Y el tercero no está mencionado en este hadiz, pero lo encontramos en el relato de An-Nissai, mediante el narrador Abu Malik, y fue compilado por Muslim, dijo: "c2">“Se me otorgaron esas aleyas del final del capítulo de la Vaca [Corán, 2] de un tesoro que está debajo del Trono (de Al-lah), no ha sido otorgado algo de él a nadie antes de mí, ni será otorgado algo de él a nadie después de mí”.

La Traducción: Inglés Francés Turco Urdu Indonesio Bosnio Ruso Bengalí Chino Persa Tagalog Traducción India vietnamita Kurdo Hausa
Mostrar las Traducciones
Más