عن علي بن أبي طالب رضي الله عنه مرفوعاً: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : "أُعطِيتُ ما لم يُعطَ أحدٌ من الأنبياءِ". فقلنا: يارسول الله، ما هو؟ قال: "نُصِرتُ بالرُّعبِ، وأُعطِيتُ مَفَاتِيحَ الأرضِ، وسُمِّيتُ أحمدَ، وجُعِلَ التُّرابُ لي طَهُوراً، وجُعِلَتْ أمَّتي خيرَ الأممِ".
[صحيح] - [رواه أحمد]
المزيــد ...

De Alí Ibn Abu Talib, Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: "c2">“Me han sido otorgados dones que nunca antes fueron otorgados a ningún profeta”. Dijimos: "c2">“Mensajero de Al-lah, ¿cuáles son?”. Dijo: "c2">“Se me dio la victoria insuflando temor en el enemigo, se me han concedida las llaves de las despensas de la Tierra, se me ha puesto Ahmad de nombre, se me ha concedido la tierra como un elemento de purificación, y mi pueblo ha sido convertido en el mejor de los pueblos”.
Hadiz auténtico (sahih). - Registrado por Ahmad

La Explicación

Cuando dice: "c2">“Me han sido otorgados dones que nunca antes fueron otorgados a ningún profeta”: queda evidente que ninguno de los dones mencionados ha sido concedido antes a otros profetas. "c2">“Se me dio la victoria insuflando temor en el enemigo”, siendo él quien ha destrozado los corazones de sus enemigos y los ha dispersado. "c2">“Se me han concedida las llaves de las despensas de la Tierra”: se trata de una promesa que Al-lah le hizo de ser quien abra las despensas de las riquezas. "c2">“Se me ha puesto Ahmad de nombre”: nadie antes llevó este nombre por protección de Al-lah para que los corazones débiles no se dejen llevar por posibles semejanzas o apariencias, ya que es a él quien mencionan los Libros anteriores. Asimismo dice: "c2">“se me ha concedido la tierra como un elemento de purificación”, esto es, para hacer la ablución (tayamum) en caso de no disponer de agua, "c2">“y mi pueblo ha sido convertido en el mejor de los pueblos”.

La Traducción: Inglés Francés Turco Urdu Indonesio Bosnio Ruso Bengalí Chino Persa Tagalog Traducción India Uigur Kurdo
Mostrar las Traducciones
Más