عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- قال: خَرَجتُ معَ جَرِير بنِ عَبدِ الله البَجَلِي -رضي الله عنه- في سَفَرٍ، فَكَانَ يَخْدُمُنِي، فقُلتُ لَهُ: لا تفْعَل، فقَال: إِنِّي قَدْ رَأَيتُ الأَنْصَارَ تَصْنَعُ بِرَسُولِ الله -صلى الله عليه وسلم- شَيئًا آلَيتُ عَلَى نَفْسِي أَنْ لاَ أَصْحَبَ أَحدًا مِنْهُم إِلاَّ خَدَمْتُه.
[صحيح.] - [متفق عليه.]
المزيــد ...

Anas ibn Maalik, may Allah be pleased with him, said: "I went out with Jareer ibn ‘Abdullaah Al-Bajali on a journey, and he served me. I said to him: 'Do not do that!' He said: 'I saw the Ansaar do something with the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, after which I took a pledge upon myself that I would not accompany anyone of them without serving him.'"

Explanation

Jareer ibn ‘Abdullaah Al-Bajali, may Allah be pleased with him, went out for a journey, in which he used to serve his companions, who were some men of the Ansaar. Among them was Anas ibn Maalik, who was younger than Jareer. It was said to him: "How do you serve them when you are a Companion of the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessing be upon him?!" Jareer replied: "I saw the Ansaar do something with the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, (showing extreme reverence and respect for him) after which I took an oath upon myself that I would never accompany anyone of them without serving him." This is a form of honoring those who honor the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him. In fact, honoring and respecting a man's companions is part of honoring and respecting the man himself. That is why Jareer, may Allah be pleased with him, regarded that honoring those people is part of honoring the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him.

Translation: French Spanish Turkish Urdu Indonesian Bosnian Russian Bengali Chinese
View Translations