عن ابن عباس رضي الله عنهما عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:

«إنَّ الرَّحِمَ شِجْنَةٌ آخذةٌ بحُجْزَةِ الرَّحمنِ، يَصِلُ مَن وَصَلَها، ويقطعُ مَن قَطَعَها».
[صحيح] - [رواه أحمد]
المزيــد ...

Ibn Abbas, r.a., prenosi da je Vjerovjesnik,s.a.v.s., rekao: "Rodbinske veze su isprepleteni povez koji se drži za ogrtač Milostivog. Čuva onoga ko ih čuva, a ne pazi onoga ko ih narušava."

الملاحظة
ولماذا ينقل الحديث بهذا الشكل؟! وضعت الموسوعة للعوام وكثيرا منهم لا يفهم كلمة: (مرفوعا) الأمر الآخر ليس هذا نص ما ذُكر في المسند، جاء في المسند: أن صالحا مولى التوءمة أخبره أنه سمع ابن عباس يحدث عن النبي صلى الله عليه وسلم : " إن الرحم شجنة آخذة بحجزة الرحمن، يصل من وصلها، ويقطع من قطعها ". ح ٢٩٥٣
النص المقترح لا يوجد...
الملاحظة
لعله يستغنى عن هذا الحديث بالحديث الذي سبق. رابط الحديث: https://hadeethenc.com/ar/browse/hadith/8284#:~:text=%D8%A7%D9%84%D8%B1%D8%AD%D9%85
النص المقترح لا يوجد...

Vjerodostojan - Hadis bilježi imam Ahmed

Objašnjenje

Rodbinske se veze vezuju za Uzvišenog Allaha. Izraz "rahim" je izveden iz Božijeg imena er-Rahman. Ovaj hadis spada u red onih hadisa koji se odnose na Božija svojstva o kojima se ulema izjasnila da se navode onako kako su navedena, odgovarajući onima koji su zanijekali njihovo značenje. Izraz "el-hudžzetu", koji je upotrijebljen u ovom hadisu, a koji se odnosi na ogrtač donjeg dijela tijela, ukazuje na jedno od svojstava u koje se mora vjerovati, i to bez iskrivljavanja ili poništavanja, i bez detaljisanja o kakvoći i poistovjećivanja. Prema tome, vjerujemo da se "rahim", tj. rodbinska veza vezuje za ogrtač Milostivog i da Uzvišeni Allah čuva onoga ko je pazi, a onoga ko je krši i o njoj ne brine, ne pazi. A onaj koga Allah ne pazi i ne čuva jest sa Allahovim neprijateljem, od Allahove milosti udaljenim - s prokletim šejtanom. I kada bi sva stvorenja htjela da mu pomognu i da mu koriste, ne bi mu to pomoglo.

Prijevod: Engleski Francuski Španski Turski Urdu Indonežanski Ruski Bengalski Kineski Perzijski Tagalog Indijanski Sinhala Kurdski portugalski
Prikaz prijevoda

Značenje riječi