+ -

عن سهيل، قال: كان أبو صالح يأمرنا، إذا أراد أحدُنا أن ينامَ، أن يضطجعَ على شِقِّه الأيمن، ثم يقول: «اللهم ربَّ السماواتِ وربَّ الأرض وربَّ العرش العظيم، ربَّنا وربِّ كلِّ شيء، فالقَ الحَبِّ والنَّوى، ومُنْزِلَ التوراة والإنجيل والفُرقان، أعوذ بك من شرِّ كل شيء أنت آخذٌ بناصيتِه، اللهم أنت الأولُ فليس قبلك شيء، وأنت الآخرُ فليس بعدك شيء، وأنت الظاهرُ فليس فوقك شيء، وأنت الباطن فليس دونك شيء، اقضِ عنَّا الدِّينَ، وأغنِنا من الفقر» وكان يروي ذلك عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم .
[صحيح] - [رواه مسلم]
المزيــد ...

Prenosi se da je Suhejl rekao: "Ebu Salih nam je naredio da, kada neko od nas pođe spavati, legne na svoju desnu stranu i kaže: 'Allahumme Rabbes-semavati ve Rabbel-erdi ve Rabbel-'aršil-'azimi, Rabbena ve Rabbe kulli šej‘in, Falikal-habbi ven-neva ve Munzilet-Tevrati vel-Indžili vel-Furkani: E’uzu bike min šerri kulli šej‘in ente ahizun bi nasijetihi, Allahumme Entel-Evvelu fe lejse kableke šej‘un, ve Entel-Ahiru fe lejse ba'deke šej‘un, ve Entez-Zahiru fe lejse feukake šej‘un, ve Entel-Batinu fe lejse duneke šej‘un, ‘ikdi 'anned-dejne ve agnina minel-fakri - Moj Bože, Gospodaru nebesa, Gospodaru Zemlje, Gospodaru velikog prijestolja (Arša), naš Gospodaru i Gospodaru svega (postojećeg), Koji daješ da sjemenje i koštice proklijaju, Koji si spustio Tevrat, Indžil i Furkan, sačuvaj me od zla svega onoga čime upravljaš. Moj Bože, Ti si Prvi (oduvijek), prije Tebe nema ničega, Ti si Posljednji (vječni), poslije Tebe nema ničega, Ti si Uzvišeni, ništa nije iznad Tebe, Ti si Bliski (prisutni), ništa nije bliže od Tebe, riješi naš dug i sačuvaj nas siromaštva." On to prenosi od Ebu Hurejre, a on od Vjerovjesnika, sallallahu 'alejhi ve sellem.
[Vjerodostojan] - [Hadis bilježi imam Muslim]

Objašnjenje

Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, je naređivao svojim ashabima da kada legnu, okrenu se na desnu stranu i prouče: “O Allahu, Gospodaru nebesa, Gospodaru Zemlje, Gospodaru velikog prijestolja, naš Gospodaru i Gospodaru svega (postojećeg)”: Allahu moj, Gospodaru nebesa i Zemlje, njihov Vlasniče i Upravitelju njihovih stanovnika i Gospodaru Arša veličanstvenog, Njegov Stvoritelju i Vlasniče i Stvoritelju svih ljudi, njihov Vlasniče i Upravitelju i Gospodaru svega. “Koji daješ da sjemenje i koštice proklijaju”: O Ti Koji daješ da one proklijaju pa da iz njih pojave se razne voćke i hurme. Ovo dvoje je izdvojeno zbog mnoštva koristi koje daju ili zbog velikih količina u arapskim zemljama. “Koji si spustio Tevrat, Indžil i Furkan”: O Ti Koji Si objavio Tevrat Musau, Indžil Isau, i Kur'an Muhammedu, sallallahu 'alejhi ve sellem. “sačuvaj me od zla svega onoga čime upravljaš": Tebi pribjegavam tražeći spas od zla svakog stvorenja, jer sva su ona pod Tvojom vlašću i Ti njima upravljaš. “O Allahu, Ti si Prvi, prije Tebe nema ničega, Ti si Posljednji, poslije Tebe nema ničega, Ti si Uzvišeni, iznad Tebe nema ničega, Ti si Bliski (prisutni) i ništa nije bliže od tebe”: Poslanik je protumačio ova četiri imena veoma jasno: Prvi: ovo ime ukazuje da je sve mimo Njega nastalo nakon što nije postojalo i ono roba obavezuje da uoči dobrotu Allahovu u svakoj blagodati, vjerske ili ovosvjetske prirode. Dakle, i uzrok i uzrokovano je od Njega. Posljednji: ovo ime ukazuje da je On vječan, a da će sve ostalo nestati, i da je On utočište kojem se usmjeravaju sva stvorenja, iz straha i nade. “Uzvišeni”: ovo ukazuje na uzvišenost Njegovih svojstava i da je sve neznatno u poređenju sa Njegovim Bićem i svojstvima, i ukazuje da je On iznad svih stvorenja. “Bliski (Prisutni)”: ukazuje da on poznaje nevidljivo, ono što je skriveno i sve detaljno poznaje, a također ukazuje i na Njegovu blizinu. To što je On Uzvišeni i Bliski nije kontradiktorno, jer Allahu ništa nije slično u svojstvima. On je Uzvišen iako je blizu, i Blizak iako je Uzvišen. “riješi naš dug i sačuvaj nas od siromaštva”: zatim je molio Allaha da mu pomogne vratiti dug i da ga sačuva od siromaštva. On to prenosi od Ebu Hurejre, a on od Vjerovjesnika, sallallahu 'alejhi ve sellem.

Prijevod: Engleski Urdu Španski Indonežanski Ujgurski Bengalski Francuski Turski Ruski Indijanski Kineski Perzijski Tagalog Kurdski Hausa
Prikaz prijevoda