عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً: «إذا سافرتم في الخِصْب، فأَعْطُوا الإبل حظَّها من الأرض، وإذا سافرتم في الجَدْب، فأَسْرِعوا عليها السَّيْر، وبادروا بها نِقْيَها، وإذا عَرَّسْتُم، فاجتنبوا الطريق؛ فإنها طُرُق الدَّوَابِّ، ومَأْوَى الهَوَامِّ بالليل»
[صحيح] - [رواه مسلم]
المزيــد ...

"Kada budete putovali plodnom zemljom, podajte devi njen dio iz zemlje, a kada budete putovali neplodnom zemljom, požurite s putovanjem. Kada se pred kraj noći budete odmarali, odmaknite se od puta, jer putevima noću obično nailaze životinje i otrovni gmizavci.“
[Vjerodostojan] - [Hadis bilježi imam Muslim]

Objašnjenje

Hadis ukazuje na vođenje brige o interesima čovjeka i o interesima životinje. Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, uputio je putnike na neka pravila dok su na putovanju. Naredio je onome ko putuje na jahalici (devi, magarcu, mazgi, konju) da vodi brigu o njoj i njenim potrebama vezanim za čuvanje i putovanje, jer on je odgovoran za nju. Ukoliko neko bude putovao u danima kada ima mnogo trave i plodova, onda ne treba da putuje brzo i da žuri, kako bi i životinje mogle da se nahrane, a ukoliko bude putovao kada trave nema i kad nije u izobilju, onda neka požuri, kako se životinja ne bi umorila dok prolazi tim neplodnim predjelom. Također, Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, naredio je onome ko želi da se odmori po noći, da to ne čini pored puta, jer njime hode životinje, i to im može prouzrokovati štetu. Također, putevi su mjesta kojima prolaze insekti, zmije, zvijeri, jer je noću lakše da se kreću putevima i na njima pronalaze hranu koja se eventualno tu našla i sl.

Prijevod: Engleski Francuski Španski Turski Urdu Indonežanski Ruski Bengalski Kineski Perzijski Tagalog Indijanski Vijetnamski Kurdski Hausa
Prikaz prijevoda