عن عبد الله بن عمرو بن العاص عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه سئل عن الثمر المعلق؟ فقال: «من أصاب بِفِيْهِ من ذِي حَاجَةٍ غير مُتَّخِذٍ خُبْنَةً فلا شيء عليه، ومن خرج بشيء منه فعليه غَرَامَةُ مِثْلَيْهِ والعقوبة، ومن سرق منه شيئا بعد أن يُؤْوِيَهُ الجَرِينُ فَبَلَغَ ثَمَن المِجَنِّ فَعَليْهِ القَطْعُ».
[إسناده حسن] - [رواه أبوداود والنسائي والترمذي وابن ماجه]
المزيــد ...

Abdullah b. Amr b. el-As, radijallahu anhu, prenosi da je Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, upitan o plodovima na grani, pa je rekao: "c2">“Ko ubere u potrebi onoliko koliko može pojesti, ne iznoseći ništa preko toga, njega ne sljeduje nikakva odgovornost. Ko ubere onoliko da nešto malo odnese i kući, sljeduje ga da nadoknadi istu vrijednost i kazna. A ko ukrade od onoga što je sabrano (stavljeno na čuvano mjesto, u magacin i sl.), a to bude u vrijednosti za fiksiranu kaznu, sljeduje ga kazna odsijecanja ruke.”
Lanac prenosilaca je dobar. - Hadis bilježi Ibn Madže

Objašnjenje

Allahov je Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, upitan o plodovima na grani - da li je dozvoljeno pojesti nešto od toga, pa je obavijestio da onaj ko ubere onoliko koliko može pojesti na tom mjestu ne noseći ništa kući u džepovima ili krilu, njega ne sljeduje nikakva odgovornost zbog običaja koji to dozvoljava, jer se običajno radi o malim količinama. Onaj ko ubere iznoseći iz voćnjaka i nešto malo sa sobom, sljeduje gada tu vrijednost nadoknadi i kazna zbog toga što je uzeo ono što mu nije dozvoljeno. A onaj ko ukrade od plodova, nakon što ih je vlasnik sabrao i stavio u sušnicu ili magacin, a to bude u vrijednosti štita iz vremena Allahovog Poslanika (što je bila vrijednost za koju je slijedila kazna za krađu) podliježe sankciji krađe jer je uzeo nešto iz čuvanog prostora. Naime, takvog sljeduje kazna odsijecanja ruke, naravno, ako su ispunjeni i drugi uvjeti ove fiksirane kazne.

Prijevod: Engleski Francuski Ruski Kineski Perzijski Indijanski
Prikaz prijevoda
Još