عن جُنْدُب بن عَبْدِ الله البجَليِّ رضي الله عنه قال: «صلى النبي صلى الله عليه وسلم يوم النَّحر، ثم خطب، ثم ذبح، وقال: من ذبح قبل أن يُصَلِّيَ فَلْيَذْبَحْ أُخرى مكانها، ومن لم يذبح فَلْيَذْبَحْ باسم الله».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Džundub b. Abdullah El-Bedželi, radijallahu 'anhu, veli: "Vjerovjesnik, sallallahu 'alejhi ve sellem, je na prvi dan Kurban-bajrama klanjao, zatim održao hutbu, a zatim zaklao kurban i rekao: 'Ko je zaklao kurban prije nego je klanjao, neka umjesto njega zakolje drugi, a ko nije zaklao, neka ga sada, u ime Allaha, zakolje!'"
Vjerodostojan - Muttefekun alejh

Objašnjenje

Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, je na dan Kurban bajrama prvo klanjao Bajram, zatim je održao bajramsku hutbu, a potom prinio kurban. Svoj kurban je izvodio na musallu (mjesto gdje se klanja), kako bi na taj način ispoljio jedan od simbola islama, i s ciljem da svi imaju korist i da poduči svoj ummet. Pojašnjavajući neke od propisa i uslova kurbana, kazao je prisutnima: "Ko je zaklao kurban prije namaza, nije mu dovoljno, pa zbog toga neka zakolje neki drugi kurban. Onaj ko nije zaklao, neka zakolje u ime Allaha, kako bi njegov kurban bio ispravan, a meso halal." Ovo ukazuje na propisanost ovakvog redoslijeda mimo kojeg drugi nije ispravan. Ovaj hadis ukazuje da vrijeme klanja kurbana nastupa onda kada se završi sa namazom, a ne sa nastupom namaza ili klanjem od strane imama, osim onome kome nije obavezno klanjati Bajram, kao što je slučaj sa putnikom.

Prijevod: Engleski Francuski Španski Turski Urdu Indonežanski Ruski Bengalski Kineski Perzijski Tagalog Indijanski Kurdski Hausa portugalski
Prikaz prijevoda
Još