عن ابن أبي نعم، قال: كنتُ شاهدا لابن عمر، وسأله رجل عن دم البَعُوض، فقال: ممن أنت؟ فقال: من أهل العراق، قال: انظروا إلى هذا، يسألني عن دم البَعُوض، وقد قتلوا ابن النبي صلى الله عليه وسلم، وسمعتُ النبي صلى الله عليه وسلم يقول: «هما رَيْحَانَتاي من الدنيا».
[صحيح] - [رواه البخاري]
المزيــد ...

Prenosi se od Ebu Nu'ma da je kazao: "Bio sam (osobno) svjedok kad je Ibn Omera jedan čovjek pitao za krv komarca, pa ga je (Ibn-Omer) upitao: 'Odakle si ti?' 'Iz Iraka', odgovorio je. Tada je (Ibn-Omer) rekao: 'Pogledajte ovoga. Pita me za krv komarca, a ubili su Vjerovjesnikova, sallallahu 'alejhi ve sellem, unuka Husejna! Svojim sam ušima čuo kad je Vjerovjesnik, sallallahu 'alejhi ve sellem, rekao: 'Njih su dvojica na ovome svijetu moja dva cvijeta.'"
Vjerodostojan - Hadis bilježi imam Buhari

Objašnjenje

Jedan čovjek iz Iraka upitao je Ibn Omera, radijallahu 'anhuma: Da li je dozvoljeno čovjeku koji je u obredima hadždža ili umre da ubija male insekte koje nanose štetu, poput komarca? Tada je on, čudeći se za ovakvo zanimanje za nebitne stvari, i nemarnost prema velikim grijesima, kazao: Pogledajte u ovog, pita me o krvi komarca, a ubili su unuka Poslanika, sallallahu 'alejhi ve sellem. Tj. čine ubitačne grijehe, prolivši krv unuku Poslanika, sallallahu 'alejhi ve sellem, a poslije ispoljavaju potpunost bogobojaznosti u obredima, pitajući za ubijanje komarca. Zatim je kazao da je Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, rekao: "Oni su moja dva ovodunjalučka cvijeta. Tj. Moje unuke ja mirišem i ljubim kao da su dva mirisna cvijeta koja ljudi mirišu.

Prijevod: Engleski Francuski Španski Turski Urdu Indonežanski Ruski Bengalski Kineski Perzijski Tagalog Indijanski Kurdski Hausa
Prikaz prijevoda