عن ابن أبي نعم، قال: كنتُ شاهدا لابن عمر، وسأله رجل عن دم البَعُوض، فقال: ممن أنت؟ فقال: من أهل العراق، قال: انظروا إلى هذا، يسألني عن دم البَعُوض، وقد قتلوا ابن النبي صلى الله عليه وسلم، وسمعتُ النبي صلى الله عليه وسلم يقول: «هما رَيْحَانَتاي من الدنيا».
[صحيح] - [رواه البخاري]
المزيــد ...

İbn Ebî Nuaym naklediyor: Ben İbn Ömer’in yanında iken bir adam ona sivrisineğin kanı hakkında soru sordu. İbn Ömer adama, "c2">“Nerelisin?” dedi. Adam, "c2">“Iraklıyım” karşılığını verdi. İbn Ömer –radıyallahu anhumâ- "c2">“ Şuna bakın! Peygamber’in, onlar dünyadan iki reyhanımdır. dediğini işittiğim torunlarından birini öldürenler (Iraklılar gelmiş şimdi de) bana sivrisineğin kanını soruyorlar! dedi.”
Sahih Hadis - Buhârî rivayet etmiştir.

Şerh

Irak ehlinden bir adam İbn Ömer –radıyallahu anhumâ-’ya bir adam ihramlı iken örnek olarak sivrisinek gibi zararlı küçük haşereleri öldürmesi caiz olur mu? diye sordu. Büyük günah işleme konusundaki cüretleriyle beraber bu gibi adamların basit işlere verdiği öneme şaşırarak ve garip karşılayarak dedi ki: ‘’Şuna bakın! Bana sivrisineğin kanından soruyor. Nebi –sallallahu aleyhi ve sellem-’in oğlunu öldürdüler. Helaka götürecek işleri yapıyorlar. Rasûlullah –sallallahu aleyhi ve sellem-’in torununu öldürmeye cüret ediyorlar. Sonra da ibadetlerinde tam bir takva ve vera gösterip sivrisineği öldürmenin hükmünü soruyorlar. Sonra da dedi ki: Nebi –sallallahu aleyhi ve sellem- buyurdu ki: «Onlar dünyadan iki reyhanımdır.» Onlar benim çocuklarımdır, ben onları kokluyorum ve öpüyorum. Sanki onlar insanların kokladığı güzel olan iki reyhan çiçeği gibidirler.

Tercüme: İngilizce Fransızca İspanyolca Urduca Endonezce Boşnakça Rusca Bengalce Çince Farsça Tagalog Hintli Kürt Hausa
Tercümeleri Görüntüle