التصنيف: الفضائل والآداب .

عن أبي طلحة زيد بن سهل -رضي الله عنه- قال: كُنَّا قعودا بالأفْنِيَةِ نتحدَّث فيها فجاء رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فقام علينا، فقال: «ما لكم ولمجالس الصُّعُدَاتِ؟ اجتنبوا مجالس الصُّعُدَاتِ». فقُلنا: إنما قَعَدْنَا لغير ما بأس، قَعَدْنَا نتذَاكَر، ونتحدث. قال: «إما لا فأدُّوا حقَها: غَضُّ البَصَر، وردُّ السلام، وحُسْن الكلام».
[صحيح.] - [رواه مسلم.]

الترجمة الإنجليزية Abu Talhah Zayd ibn Sahl, may Allah be pleased with him, reported: "We were sitting in the yards and talking when the Messenger of Allah, may Allah’s peace and blessings be upon him, came. He stopped by us and said: 'Why do you sit in pathways? Avoid sitting in pathways!' We said: 'We sit for no harm whatsoever. We sit to discuss and talk.' He said: 'If you have to, then fulfill their rights: Lowering the gaze, returning the greeting, and speaking fairly.’"
الترجمة الفرنسية Abû Ṭalḥah Zayd ibn Sahl (qu'Allah l'agrée) a dit : « Nous étions assis sur l'une des places de la ville en train de converser, lorsque le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) arriva et s'arrêta devant nous. Il dit : « Qu’avez-vous à vous asseoir sur les voies publiques ? Evitez de vous asseoir sur les voies publiques ! » Nous répondîmes : « Nous ne faisons aucun mal. Au contraire, nous sommes réunis pour nous faire mutuellement le rappel et discuter entre nous. » Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) répliqua : « Si c'est inévitable, donnez à la rue ses droits : baisser le regard, rendre le salut et ne dire que du bien ! »
الترجمة الأسبانية Narró Abu Talha Zaid Ibn Sahl –Alah se complazca de él-: estábamos reunidos frente a nuestras casas conversando y llegó el mensajero de Alah –la paz y las bendiciones sean con él- se paró frente a nosotros y dijo: “¿Qué pasa con ustedes y las reuniones en los caminos? Absténganse de reunirse en los caminos” dijimos: solo nos sentamos para conversar sin molestar, solo charlamos, entonces dijo: “si no lo pueden evitar entonces cumplan los derechos del camino: bajen la mirada, respondan el saludo y tengan buenas conversaciones”
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Thalhah Zaid bin Sahal -raḍiyallāhu 'anhu-, ia berkata, "Kami duduk-duduk di halaman rumah sambil bercakap-cakap, tiba-tiba Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- datang lalu menghampiri kami. Beliau bersabda, "Kenapa kalian duduk-duduk di jalanan? Jauhilah berkumpul di jalanan!" Kami berkata, "Kami hanya duduk untuk sesuatu yang tidak apa-apa. Kami duduk untuk bertukar pikiran dan bercakap-cakap." Beliau bersabda, "Jika tidak bisa menjauhinya, maka berikanlah hak jalan: menundukkan pandangan, menjawab salam dan berbicara yang baik."
الترجمة البوسنية Ebu Talha, Zejd b. Sehl veli: „Sjedili smo u avliji i razgovarali, pa je došao Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, i kazao: ‘Šta vam je pa sjedite na putevima? Čuvajte se sjedenje po putevima.’ Rekli smo: 'Mi tu sjedimo samo kako bismo razgovarali.' A on reče: 'Ako već trebate sjediti, onda dajte putu kojim se prolazi njegovo pravo, a ta prava su: obaranje pogleda, odgovaranje selama, i lijep govor.'“ Muslim.
الترجمة الروسية Абу Тальха Зейд ибн Сахль (да будет доволен им Аллах) передаёт: «Мы сидели возле домов и беседовали, и пришёл Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), который встал возле нас и сказал: “Что вам до сидения на дорогах? Избегайте сидеть на дорогах”. Мы сказали: “Поистине, мы сели здесь не ради чего-то дурного, а лишь для того, чтобы поговорить [о благом]”. Он сказал: “Если уж вы не можете обойтись без этого, то отдавайте дороге должное. Это потупление взора, ответ на приветствие и благие слова”».

يخبر أبو طلحة -رضي الله عنه- أنهم كانوا قعودًا عند فِنَاءِ دار، وهي الأماكن المتسعة عند البيوت ويتحدثون في أمورهم، "فجاء رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فقام علينا" أي أن النبي -صلى الله عليه وسلم- أقبل عليهم ووقف عندهم ونهاهم -صلى الله عليه وسلم- عن الجلوس في الطرقات. قالوا: "إنما قَعَدْنَا لغير ما بأس، قَعَدْنَا نتذَاكَر، ونتحدث" أي أن جلوسنا هنا يا رسول الله لا لأمر فيه بأس شرعًا، بل جلوسنا هنا لأمر مباح وهو أننا نتذاكر ونتحدث فيما بيننا. قال: "إما لا فأدُّوا حقَها" أي فإن أبيتم ترك هذه المجالس، فأدوا حقها وفي الرواية الأخرى: "إن أبيتم إلا المجلس فأعطوا الطريق حقه"، وفي الرواية الأخرى: "سألوه وما حقُّ الطريق" فقال لهم: "غَضُّ البَصَر، وردُّ السلام، وحُسْن الكلام"، وفي الرواية الأخرى: "غضُّ البصر وكفُّ الأذى وردُّ السلام والأمر بالمعروف والنهي عن المنكر" والمعنى إن أبيتم إلا الجلوس في الطرقات، فإن الواجب عليكم أن تُؤَدُّوا ما هو واجب عليكم، فبين لهم -صلى الله عليه وسلم- سبب النهي عن الجلوس في الطرقات وذلك أن الإنسان قد يتعرض للفتن بحضور النساء الشواب، وخوف ما يلحق من ذلك من النظر إليهن والفتنة بسببهن، ومن التعرض لحقوق الله وللمسلمين بما لا يلزم الإنسان إذا كان في بيته وحيث ينفرد أو يشتغل بما يلزمه، ومن رؤية المنكر، فيجب عليه في هذه الحال أن يأمر بالمعروف وينهى عن المنكر، فإن ترك ذلك فقد تعرض لمعصية الله. وكذلك هو يتعرض لمن يَمُر عليه ويسلِّم، وربما كثر ذلك عليه فيعجز عن ردِّ السلام على كل مَار، ورَدُّه فرض، فيأثم والمرء مأمور ألا يتعرض للفتن، ولا يلزم نفسه ما لعله لا يقوم بحقه فيه.

الترجمة الإنجليزية Abu Talhah, may Allah be pleased with him, says that the Companions were sitting in the house yards discussing their affairs. The Messenger of Allah, may Allah’s peace and blessings be upon him, stopped by and forbade them to sit in pathways. They said that they had no intention for doing harm, and just sat to discuss their own affairs, without violating Islamic principles. Therefore, he guided them, should they insist, to fulfill the rights of the road. They asked him, as we know from another narration, what the rights of the road were. He mentioned three rights: lowering the gaze, returning the greeting, and speaking fairly. According to another narration: Lowering the gaze, refraining from harming others, returning the greeting, enjoining what is good, and forbidding what is evil. So there are rights to be fulfilled when choosing to sit on the road. By forbidding them to sit in pathways, the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, wanted to save them from potential violations, such as looking at women and getting seduced by them; abusing the rights of others, which would be otherwise kept intact if one stays at home; seeing wrongdoings. In such a case, one should enjoin what is good and forbid what is evil. Failure to observe this duty will expose one to the danger of disobeying Allah. Also, one has to greet others back. Failure to do so, especially when one's response is inadequate to the amount of greetings one receives, makes one incur a sin for not fulfilling such an obligation. Anyhow, a Muslim is required neither to expose himself to temptations, nor to bind himself with something that he cannot properly fulfill.
الترجمة الفرنسية Abû Ṭalḥah Zayd ibn Sahl (qu'Allah l'agrée) informe du fait qu'ils étaient assis dans la cour d'une maison, c'est-à-dire un vaste endroit que l'on trouve dans les maisons, afin d'y discuter de leurs affaires. « Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) arriva et s'arrêta devant nous » : le Prophète (sur lui la paix et le salut) se mit devant eux, il les questionna puis leur reprocha de s'asseoir sur les voies publiques. Ils répondirent : « Nous ne faisons aucun mal. Nous sommes réunis pour nous faire mutuellement le rappel et discuter entre nous. » : notre assise, ô Messager d'Allah, ne concerne pas une chose interdite religieusement, mais elle est purement permise, car nous sommes réunis pour nous rappeler et discuter entre nous de nos affaires privées. « Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) répliqua : « Si c'est inévitable, donnez à la rue ses droits » : si vous ne voulez pas abandonner ces assises, alors donnez au passage son droit. Dans une autre version : « Ils demandèrent : « Quel est donc le droit de la voie publique ? » Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) leur répondit : « C'est le fait de baisser le regard, de rendre le salut et de ne dire que du bien ! » Et dans une autre version : « C'est le fait de baisser le regard, d'éviter le mal, de rendre le salut, d'ordonner le convenable et d'interdire le blâmable. » : c'est à dire, si vous ne pouvez faire autrement que de vous asseoir [dans de tels endroits], acquittez-vous des obligations qui vous incombent au regard du passage. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) leur montra clairement la cause de l'interdiction des assises sur les voies publiques. En effet, l'individu peut y être tenté en apercevant des jeunes femmes et par les regards illicites qui s'ensuivent, voire être tenté physiquement par elles. Il s'agit également d'éviter de de porter préjudice aux droits d'Allah ainsi qu'aux droits des musulmans, fait qui ne se produirait pas si l'individu restait chez lui et s'occupait de ses obligations. De plus, sur la voie publique, l'individu peut être amené à voir des choses blâmables qu'il devra condamner ou [se voir dans l’obligation d’]ordonner le bien. Et s'il n'agit pas de la sorte, il s'exposera à la désobéissance à Allah. Par ailleurs, il risque de rencontrer beaucoup de personnes qui passeront près de lui et à qui il devra rendre la salutation. Or, cela pourrait se répéter si souvent qu'il risquerait de ne plus être en mesure de rendre le salut aux passants et tomberait ainsi dans le péché. Pour toutes ces raisons, il est nécessaire que l'individu évite d'exposer sa personne aux épreuves et [veille aussi à ne pas] la charger de ce dont elle ne sera peut-être pas en mesure de s'acquitter.
الترجمة الأسبانية Abu Talha –Alah se complazca de él- informó que estaban sentados en las afueras de las casa, ya que eran lugares amplios y conversaban sobre sus asuntos: “llegó el mensajero de Alah –la paz y las bendiciones sean con él- se paró frente a nosotros y dijo:” es decir: el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- se dirigió a ellos y les prohibió sentarse en los caminos, ellos dijeron: “solo nos sentamos para conversar sin molestar, solo charlamos” es decir: nuestras reuniones aquí mensajero de Alah no tienen ningún propósito religioso, sino que nos reunimos aquí para hablar de cosas permitidas, charlamos de asuntos personales, él dijo: “si no lo pueden evitar entonces denle al camino sus derechos” es decir, si se niegan a abandonar estas reuniones entonces cumplan con los derechos, en otra narración dice: “Si se niegan a desistir de las reuniones denle al camino sus derechos” en otra narración: “Preguntaron: ¿Cuáles son los derechos del camino? Dijo: recatar la mirada, responder el saludo y tener buenas conversaciones” en otra narración dice: “Recatar la mirada, no hacer daño, responder el saludo, ordenar el bien y prohibir el mal” significa que si no abandonaran las reuniones en los caminos entonces lo obligatorio para ustedes es cumplir estos mandatos. El profeta –la paz y las bendiciones sean con él- les explicó las razones por la que prohibía reunirse en los caminos y era que las personas se exponen a tribulaciones por la presencia de mujeres jóvenes, y las tentaciones que podrían ocurrir si ellas quedan a la vista de ellos, también se exponen a no cumplir los derechos de Alah y de los musulmanes, que no tendrían que cumplir si estuvieran en su casa ocupados y haciendo sus deberes, si llega a ver algo malo debe en ese caso deben ordenar el bien y prohibir el mal, si no lo hacen se exponen a quedar en desobediencia a Alah, de la misma forma cuando alguien camina cerca de ellos y los saluda es posible que si el número de personas que los saluden sea muy alto se cansen y dejen de responder el saludo, siendo que responder es una obligación y no hacerlo es un pecado, las personas tienen la obligación de no exponerse a las tribulaciones tampoco llegar a ponerse en situaciones que conlleven cosas que no pueda cumplir.
الترجمة الإندونيسية Abu Thalhah -raḍiyallāhu 'anhu- mengabarkan bahwa para sahabat sedang duduk-duduk di teras rumah. Yaitu tempat-tempat yang luas di rumah-rumah. Mereka bercakap-cakap tentang urusannya. "tiba-tiba Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- datang lalu menghampiri kami." Yakni, bahwa Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menghampiri mereka dan berdiri di dekat kepala mereka. Beliau bertanya kepada mereka lalu melarang mereka untuk duduk-duduk di jalan-jalan. Mereka berkata, "Kami hanya duduk untuk sesuatu yang tidak apa-apa (bukan dosa). Kami duduk untuk bertukar pikiran dan bercakap-cakap." Yakni, wahai Rasulullah, kami duduk-duduk di sini untuk suatu urusan yang tidak ada apa-apanya menurut syariat, tapi kami duduk-duduk di sini untuk hal yang dibolehkan secara syariat. Yaitu, kami saling bertukar-pikiran dan bercakap-cakap mengenai urusan-urusan privasi kami. Beliau bersabda, "Jika tidak bisa menjauhinya, maka berikanlah hak jalan!" Yakni, jika kalian menolak untuk meninggalkan majlis-majlis ini, maka tunaikanlah hak jalan!" Dalam riwayat lain disebutkan, "Jika kalian enggan kecuali tetap duduk-duduk, maka berikanlah hak jalan." Dalam riwayat lain, "Para sahabat bertanya kepada Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, "Apa hak jalan itu?" Beliau bersabda, "menundukkan pandangan, menjawab salam dan berbicara yang baik." Dalam riwayat lain disebutkan, "Menundukkan pandangan, tidak mengganggu, menjawab salam, memerintahkan kepada yang makruf dan mencegah kemungkaran," Artinya, jika kalian menolak dan tetap ingin duduk-duduk di jalanan, maka kewajiban kalian adalah menunaikan hal yang diwajibkan kepada kalian. Selanjutnya Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menjelaskan sebab larangan duduk-duduk di jalanan. Hal ini dikarenakan manusia terkadang ditimpa fitnah dengan hadirnya wanita muda dan khawatir memandangnya lalu terfitnah oleh mereka. Juga mengganggu hak-hak Allah dan kaum muslimin dengan sesuatu yang tidak harus dilakukan oleh seseorang ketika ia berada di rumahnya di mana ia sendirian atau sibuk dengan hal-hal yang menjadi keharusannya. Juga melihat kemungkaran. Dalam situasi seperti itu ia harus memerintahkan kepada yang makruf dan mencegah kemungkaran. Jika ia meninggalkan itu, maka ia telah melakukan kemaksiatan kepada Allah. Demikian juga ia mengganggu setiap orang yang melewatinya dan mengucapkan salam. Mungkin saja hal itu banyak sehingga ia tidak mampu untuk menjawab salam kepada setiap orang yang melintas. Padahal menjawab salam itu wajib sehingga ia berdosa. Manusia diperintahkan untuk tidak melakukan fitnah dan tidak mengharuskan dirinya dengan sesuatu yang mungkin saja ia tidak bisa menunaikan haknya."
الترجمة البوسنية Ebu Talha, radijallahu 'anhu, veli da su oni sjedili u avliji i razgovarali, pa je došao Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, stao iznad njihovih glava i pitao nešto, te im zabranio da sjede po putevima. Rekli su: “Mi tu sjedimo samo kako bismo razgovarali.”, tj. ovdje smo zbog nečega što nije sporno u šerijatu, ovdje sjedimo zbog nečeg dozvoljenog. Poslanik reče: “Ako već trebate sjediti, onda dajte putu kojim se prolazi njegovo pravo.”, a u drugoj predaji stoji: “Ako već morate sjediti, onda dajte putu pravo koje mu pripada.” U drugoj predaji stoji da su ga upitali o pravima puta. Tada im je kazao o kojim se pravima radi: obaranje pogleda, odgovaranje selama, i lijep govor. U drugoj predaji stoji: obaranje pogleda, uklananje onoga što smeta prolaznicima, odgovaranje na selam, naređivanje dobra i odvraćanje od zla, tj. ako već sjedite onda vam je obaveza da ispunite ovo što je naređeno. Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, je pojasnio razlog zabranjivanja sjedenja na putu, čovjek se tada izlaže raznim iskušenjima poput gledanja u žene i na taj način može da ugrozi neka od Allahovih i ljudskih prava, za razliku od toga kada bi ostao kod kuće gdje se tome ne bi izlagao. U ovom slučaju naređeno je savjetovati dobro i odvraćati od zla, jer ako se to ostavi, onda se izlaže grijesima prema Allahu. Također, u tom slučaju on je izložen prolaznicima kojih može biti mnogo, pa im svima ne mogne odgovoriti na selam, što je grijeh. Čovjeku je naređeno da se ne izlaže iskušenjima (fitnama) i da se ne opterećuje onim što ne može izvršiti.
الترجمة الروسية Абу Тальха (да будет доволен им Аллах) рассказывает, что они сидели на широком пространстве возле домов и беседовали о разных делах, «и пришёл Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), который встал возле нас». То есть Пророк (мир ему и благословение Аллаха) подошёл к ним, остановился возле них и запретил им сидеть на дорогах. Они сказали: «Поистине, мы сели здесь не ради чего-то дурного, а лишь для того, чтобы поговорить [о благом]». То есть наше сидение здесь, о Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), не сопряжено ни с чем предосудительным с точки зрения религии, мы сидим с дозволенной целью, просто разговаривая и беседуя. Тогда он сказал: «Если уж вы не можете обойтись без этого, то отдавайте дороге должное». То есть если уж вы не желаете отказываться от этих собраний, то соблюдайте их права. В другой версии говорится: «Если уж вы твёрдо намерены сидеть здесь, то отдавайте дороге должное». А в другой версии говорится: «Они спросили его, что [означает отдавать] должное дороге». Он ответил: «Это потупление взора, ответ на приветствие и благие слова». А в другой версии говорится: «Потуплять взор, не причинять никому вреда, отвечать на приветствие, побуждать к одобряемому и удерживать от порицаемого». Это означает: если уж вы не желаете отказываться от сидения на дорогах, то вы должны исполнять свои обязанности. И Пророк (мир ему и благословение Аллаха) разъяснил им причину запрета сидеть на дорогах: мужчина может подвергнуться искушению по причине присутствия молодых женщин. Он станет смотреть на них и впадёт в искушение, что повлечёт за собой скверные последствия. Также когда человек находится в своём доме один и занят тем, что его касается, вероятность того, что ему придётся соблюдать какие-то права Аллаха и мусульман, меньше. А когда он сидит на дорогах, он может увидеть порицаемое, которое обязан будет исправить, побуждая к одобряемому и удерживая от порицаемого, а если он не станет этого делать, то получится, что он ослушивается Аллаха. Также мимо него проходит много людей и существует вероятность того, что он не сможет отвечать на приветствие каждого проходящего мимо, а отвечать на приветствие обязательно. И таким образом он возьмёт на душу грех. А человеку велено не подвергать себя искушениям и не обрекать себя на то, что он, возможно, не сможет исполнять должным образом.
الكلمة المعنى
- الأفْنِيَة جمع فناء وهو المكان المُتَّسع أمام البيت.
- فقام علينا وقف علينا.
- الصُّعُدَات الطُرقات.
- لغير ما بأس البَأس: المانع والحرج، والمعنى: أن قعودنا هنا لمباح لا لأمر فيه بأس شرعًا.
1: إباحة الجلوس في حافات الطرق، بشرط أداء حق الطريق والتأدب بالآداب الإسلامية، وهي: غضُّ البصر، ردُّ السلام، كفُّ الأذى، والأمر بالمعروف والنهي عن المنكر.
2: النهي عن إتيان الأماكن التي يتعرض فيها للفتن.
3: النهي عن تضييق الطريق على المسلمين.

نزهة المتقين، تأليف: مصطفى الخن وآخرون، الناشر: مؤسسة الرسالة، الطبعة الأولى: 1397 هـ الطبعة الرابعة عشر 1407 هـ كنوز رياض الصالحين، تأليف: حمد بن ناصر بن العمار ، الناشر: دار كنوز أشبيليا، الطبعة الأولى: 1430 هـ بهجة الناظرين، تأليف: سليم بن عيد الهلالي، الناشر: دار ابن الجوزي ، سنة النشر: 1418 هـ- 1997م صحيح مسلم، تأليف: مسلم بن الحجاج النيسابوري، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي الناشر: دار إحياء التراث العربي – بيروت. رياض الصالحين، تأليف : محيي الدين يحيى بن شرف النووي ، تحقيق: د. ماهر بن ياسين الفحل ، الطبعة: الأولى، 1428 هـ إكمال المعلم بفوائد مسلم، تأليف: عياض بن موسى بن عياض، تحقيق: د/ يحي بن اسماعيل، الناشر: دار الوفاء للطباعة والنشر والتوزيع - الطبعة: الأولى، 1419 هـ شرح رياض الصالحين، تأليف: محمد بن صالح العثيمين، الناشر: دار الوطن للنشر، الطبعة: 1426 هـ.