عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «من قتل وَزَغَةً فِي أَوَّلِ ضَرْبَةٍ فله كذا وكذا حسنة، ومن قتلها في الضَّرْبَةِ الثانية فله كذا وكذا حسنة دون الأولى، وإن قتلها في الضربة الثالثة فله كذا وكذا حسنة». وفي رواية: «من قتل وَزَغًا في أول ضربة كتب له مائة حسنة، وفي الثانية دون ذلك، وفي الثالثة دون ذلك».
[صحيح.] - [رواه مسلم.]

الترجمة الإنجليزية Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: “Anyone kills a gecko with the first strike will have such-and-such reward; and anyone kills it with the second strike will have such-and-such reward, lesser than the first; and anyone kills it with the third strike will have such-and-such reward, lesser than the second.” Another narration reads: “Anyone kills a gecko with the first strike will have one hundred good deeds recorded for him; and with the second strike lesser than that, and with the third strike lesser than that.”
الترجمة الفرنسية Abû Hurayra (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Celui qui tue un lézard du premier coup a tant et tant de bonnes actions, celui qui le tue du deuxième coup a tant et tant de bonnes actions, moins, cependant, que le premier, et celui qui le tue du troisième coup a tant et tant de bonnes actions. » Dans une version, il est dit : « Celui qui tue un lézard du premier coup a cent bonnes actions, moins s’il le tue du deuxième coup et moins encore s’il le tue du troisième. »
الترجمة الأسبانية Narró Abu Huraira -Al-lah se complazca de él- el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “Quien mata una lagartija del primer golpe tendrá así y así de buenas acciones, quien la mata del segundo tendrá así y así de recompensas, menos que si lo hiciera del primero, y si lo mata del tercer golpe tendrá así y así de recompensas” en otra versión: “Quien mata una lagartija del primer golpe se le escriben cien buenas acciones, del segundo golpe menos de eso y del tercero menos que de eso.”
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu-, ia berkata, Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Siapa yang membunuh tokek dengan satu pukulan, maka baginya sekian kebaikan. Siapa yang membunuhnya dengan dua kali pukulan, maka baginya sekian kebaikan lebih sedikit dari yang pertama. Jika membunuhnya dengan tiga pukulan, maka baginya sekian kebaikan." Dalam riwayat lain disebutkan, "Siapa yang membunuh tokek dengan satu pukulan, maka dituliskan baginya seratus kebaikan. Membunuhnya dengan dua pukulan, maka baginya lebih sedikit dari yang pertama. Jika membunuhnya dengan tiga pukulan, maka baginya lebih sedikit dari yang kedua."
الترجمة الروسية Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Кто убил геккона с первого удара, тому запишется столько-то благих дел, кто убил его со второго удара, тому запишется столько-то благих дел — меньше, чем первому. А кто убил геккона с третьего раза, то ему запишется столько-то благих дел». А в другой версии говорится: «Кто убил геккона с первого удара, тому запишется сто добрых дел, кто убил его со второго удара, тому запишется меньше, а кто убил его с третьего удара, тому запишется ещё меньше» [Муслим]. Сообщается, что речь идёт об азиатском полупалом гекконе.

حث النبي -صلى الله عليه وسلم- على قتل الوزغ ورغب فيه؛ فأخبر أن من قتله في الضربة الأولى كتب له مائة حسنة، ومن قتله في الضربة الثانية فله أقل من ذلك، ومن قتله في الثالثة فله أقل من ذلك، والحكمة من قتلها أنها كانت تنفخ النار على إبراهيم -عليه السلام- وأنها ضارة سامة.

الترجمة الإنجليزية The Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, encourages us to kill geckos. He informs us that anyone kills it with the first blow will have one hundred good deeds written for him; and anyone kills it with the second blow will have less than that (written for him); and whoever kills it with the third blow will have less than that (written for him). The wisdom behind killing geckos is that it was blowing into the fire in which Ibrahim (Abraham), peace be upon him, was thrown, and it is harmful and poisonous.
الترجمة الفرنسية Le Prophète (sur lui la paix et le salut) a encouragé à tuer le lézard. Il nous informe que celui qui le tue du premier coup, gagne cent bonnes actions, celui qui le tue du deuxième coup, gagnera moins que cela et celui qui le tue du troisième, gagnera encore moins.
الترجمة الأسبانية El profeta -la paz y las bendiciones sean con él- instó e incentivó a matar las lagartijas, informó que quien las mata del primer golpe se le escriben cien buenas acciones, y quien la mata en el segundo golpe su recompensa es mejor y quien la mata en el tercero su recompensa es menor.
الترجمة الإندونيسية Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menyuruh dan menganjurkan kita untuk membunuh cicak (tokek) dan beliau memberitahu bahwa orang yang membunuhnya dengan satu pukulan, maka baginya ditulis seratus kebaikan. Siapa membunuhnya dengan dua kali pukulan, maka baginya kebaikan yang lebih sedikit dari yang pertama. Siapa membunuhnya dengan tiga pukulan, maka baginya kebaikan yang lebih sedikit dari itu. Hikmah membunuhnya adalah karena dia yang meniup api yang membakar Ibrahim -‘alaihissalām-. Disamping itu dia juga berbahaya dan beracun.
الترجمة الروسية Пророк (мир ему и благословение Аллаха) побуждал уничтожать гекконов и сообщил, что убившему геккона с первого удара запишется сто благих дел, убившему его со второго удара запишется меньше, а убившему его с третьего удара — ещё меньше. [Передают со слов Умм Шарик (да будет доволен ею Аллах) о том, что (однажды) она посоветовалась с Пророком (мир ему и благословение Аллаха) относительно убийства ящериц, и он велел ей убивать их. Этот хадис передали аль-Бухари (3359) и Муслим (2237). В версии этого хадиса, которую приводит имам аль-Бухари, есть добавление: «(Такая ящерица) раздувала огонь Ибрахима, мир ему»] - Прим. ред.
الكلمة المعنى
- الوزغ. حيوان صغير مؤذي يشبه الضب.
1: ينبغي قتل كل ضار للمسلمين.
2: بيان أجر من قتل وزغة بضربة واحدة أو اثنتين أو ثلاثة، وأن ذلك الأجر يتناقص كلما زادت الضربات، وفي هذا دلالة على سرعة التخلص منها وعدم إمهالها.

- رياض الصالحين من كلام سيد المرسلين؛ للإمام أبي زكريا النووي، تحقيق د. ماهر الفحل، دار ابن كثير، دمشق، الطبعة الأولى، 1428ه. - بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين؛ تأليف سليم الهلالي، دار ابن الجوزي، الطبعة الأولى 1418ه - نزهة المتقين شرح رياض الصالحين؛ تأليف د. مصطفى الخِن وغيره، مؤسسة الرسالة، بيروت، الطبعة الرابعة عشر، 1407هـ. - صحيح مسلم، للإمام مسلم بن الحجاج، تحقيق محمد فؤاد عبد الباقي، دار إحياء التراث العربي. - كنوز رياض الصالحين، لحمد بن ناصر العمار، دار كنوز إشبيليا، الطبعة الأولى1430ه - شرح رياض الصالحين؛ للشيخ محمد بن صالح العثيمين، مدار الوطن، الرياض، 1426هـ.