عن عائشة - رضي الله عنها- أنها قالت للنبي - صلى الله عليه وسلم - : هل أتى عليك يوم كان أشد من يوم أُحُدٍ ؟ قال: «لقد لقيت من قومك، وكان أشد ما لقيت منهم يوم العقبة، إذ عرضت نفسي على ابن عبد يَالِيلَ بْنِ عَبْدِ كُلَالٍ، فلم يجبني إلى ما أردت، فانطلقت وأنا مهموم على وجهي، فلم أستفق إلا وأنا بِقَرْنِ الثَّعَالِبِ، فرفعت رأسي، وإذا أنا بسحابة قد أظلتني، فنظرت فإذا فيها جبريل - عليه السلام - فناداني، فقال: إن الله تعالى قد سمع قول قومك لك، وما ردوا عليك، وقد بعث إليك ملك الجبال لتأمره بما شئت فيهم. فناداني ملك الجبال، فسلم علي، ثم قال: يا محمد إن الله قد سمع قول قومك لك، وأنا ملك الجبال، وقد بعثني ربي إليك لتأمرني بأمرك، فما شئت، إن شئت أطبقت عليهم الْأَخْشَبَيْنِ».
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية ‘Aishah, may Allah be pleased with her, reported: I asked the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, "Have you ever experienced a day harder than the day of (the Battle of) Uhud?" He replied, "Indeed, I have suffered a lot at the hands of your people (i.e., the disbelievers from of the Quraysh Tribe), the harshest of which was what they did to me on the Day of Al-‘Aqabah when I went to Ibn ‘Abd-Yaaleel ibn ‘Abd-Kulaal with the purpose of inviting him to Islam, but he made no response (to my call). So I departed with deep distress (to the point that I did not know where I was going). I did not recover until I arrived at Qarn Ath-Tha‘alib. There, I raised my head and saw a cloud shading me. I looked and, lo and behold, I saw in it Jibreel, peace be upon him, who called me and said: Indeed, Allah, the Exalted, heard what your people said to you and the response they gave you. He has sent to you the angel in charge of mountains to order him to do whatever you wish concerning them. Then the angel of the mountains called me, greeted me and said: O Muhammad, Allah has listened to what your people had said to you. I am the angel of mountains, and my Lord has sent me to you so that you may give me your orders concerning them. If you wish I would bring together the Akhshabayn (two mountains that stand opposite to each other at the outskirts of Makkah) to crush them in between."
الترجمة الفرنسية Un jour, ‘Aïcha (qu’Allah l’agrée) demanda au Prophète (sur lui la paix et le salut) : « As-tu connu un jour plus pénible que celui de « Uhud » ? » _ « Oui ! » répondit le prophète « « J’ai supporté de la part de ton peuple bien des choses, la plus penile fut le jour d’ « Al ‘Aqaba » lorsque je me suis présenté à Ibn ‘Abd Yalîl (pour chercher son alliance) et qu’il a repoussé mes sollicitations. Je suis partit, le visage marqué par l’inquiétude et l’amertume. Je n’ai repris mes esprits qu’à « Qarn Ath-Tha’âlib ». En levant la tête, j’ai vu un nuage qui me couvrit de son ombre. J’ai regardé dans le nuage et j’ai vu l’Ange Gabriel qui m’appelait en disant : « Certes, Allah (le Très-Haut) a entendu les propos de ton peuple et la réponse qu’il t’a donné. Il t’a envoyé l’Ange des montagnes pour que tu lui ordonnes ce que tu souhaites à leur encontre. » A ce moment, l’Ange des montagnes m’appela, me salua puis déclara : « Ô Muhammad ! Allah a bien entendu les propos que ton peuple t’a adressés et je suis l’Ange des montagnes. Mon Seigneur m’a envoyé à toi pour que tu me donnes ton ordre. Que désires-tu ? Si tu le souhaites, je peux les écraser entre les deux montagnes qui entourent La Mecque. » Le Prophète (sur lui la paix et le salut) lui dit alors : « J’espère plutôt qu’Allah fera sortir d’entre eux une progéniture qui adorera Allah, Seul sans rien Lui associer. »
الترجمة الأسبانية Narró Aisha -Al-lah esté complacido con ella- que le dijo al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-: ¿Has conocido un día peor que el de la batalla de Uhud? Dijo él: he recibido peor trato de parte de tu gente. El peor de todos es el trato que recibí el día de Al-Akaba, cuando me presenté ante Ibn Abd Yalil Ibn Abdi Kuulal, pero no respondió a mi petición. Así que me marché apesadumbrado y preocupado sin un rumbo fijo y cuando volví en mí ya estaba cerca de Qarn Zaalab (nombre de un lugar). Levanté mi cabeza y vislumbré una nube que me hacía sombra. Miré con más detenimiento y vi en ella a Yibril, sobre él sea la paz, que me llamó diciendo: Ciertamente ‘Al-lah Enaltecido sea ha oído lo que te ha dicho tu gente, y la respuesta que te han dado, por lo que te envía el Ángel de las Montañas para que le ordenes tu voluntad acerca de ellos’. Después me llamó el Ángel de las Montañas, me saludó y dijo: ‘Oh Muhammad, Al-lah ha oído lo que te ha dicho tu gente, y me envía a mí, Ángel de las Montañas, para que me dictes tu orden. Lo que estimes oportuno. Si lo deseas, podría plegar sobre ellos las ‘dos montañas’”.
الترجمة الإندونيسية Dari Aisyah -raḍiyallāhu 'anhā-, ia bertanya kepada Nabi Muhammad -ṣallallāhu ‘alaihi wa sallam-, "Pernahkah engkau mengalami penderitaan yang lebih berat dari perang Uhud?" Beliau menjawab, "Sungguh, aku telah mendapat penderitaan karena (perbuatan) kaummu, sedangkan yang paling berat adalah pada hari Aqabah. Ketika itu aku menawarkan diriku untuk mengajak putra Abdu Yālail bin Abdi Kulāl, ia tidak menyambutku sebagaimana harapanku. Kemudian aku pergi dengan perasaan sedih sekali, dan aku tidak sadar kecuali ketika sudah sampai di Qarnu Aṡ-Ṡa'ālib, lalu aku mengangkat kepalaku, ternyata saat itu ada awan yang menaungiku. Aku memandangnya, ternyata Jibril -'Alaihissalām- ada di situ. Jibril memanggilku seraya berkata, "Sesungguhnya Allah telah mendengar ucapan kaummu kepadamu dan jawaban mereka terhadap dirimu. Allah telah mengutus malaikat penjaga gunung agar engkau perintahkan sesuka hatimu terhadap mereka." Malaikat penjaga gunung menyeruku dan mengucapkan salam kepadaku lalu berkata, "Wahai Muhammad, sesungguhnya Allah telah mendengar ucapan kaummu kepadamu dan aku ini malaikat penjaga gunung. Allah telah mengutusku kepadamu agar engkau memerintahkanku apa saja sesuka hatimu. Jika engkau kehendaki, aku akan timpakan dua gunung itu kepada mereka."
الترجمة الروسية ‘Аиша (да будет доволен ею Аллах) передаёт, что однажды она спросила Пророка (мир ему и благословение Аллаха): «Был ли для тебя день тяжелее, чем день битвы при Ухуде?» Он сказал: «Мне пришлось претерпеть от твоих соплеменников многое, но самым тяжким из всех был день ‘Акабы, когда я предложил Ибн ‘Абд Ялилю ибн ‘Абд Кулялю последовать за мной, но он дал мне не тот ответ, которого я от него ждал. И тогда я пошёл огорчённый своей дорогой. Я пришёл в себя только после того, как добрался до Карн-ас-Са‘алиб. Подняв голову, я заметил, что стою в тени облака. Взглянув на него, я увидел Джибриля (мир ему), который сказал: “Поистине, Всевышний Аллах слышал, что сказали тебе твои соплеменники и какой ответ они тебе дали, и Он направил к тебе ангела гор, чтобы ты приказал ему сделать с ними, что пожелаешь”. А потом ко мне обратился ангел гор, который приветствовал меня и сказал: “О Мухаммад, поистине, Аллах слышал, что сказали тебе твои соплеменники, а я — ангел гор, и Господь мой направил меня к тебе, чтобы ты приказывал мне. Так чего же ты хочешь? Если пожелаешь, я обрушу на них две горы!”» На это Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Нет, ибо я надеюсь, что Аллах произведёт от них тех, кто станет поклоняться одному лишь Аллаху, не приобщая к Нему никого и ничего!» [Бухари; Муслим].

قال النبي -صلى الله عليه وسلم- لعائشة لما سألته: هل مر عليك يوم أشد من يوم أحد؟ قال: نعم، وذكر لها قصة ذهابه إلى الطائف؛ لأن النبي -صلى الله عليه وسلم- لما دعا قريشاً في مكة، ولم يستجيبوا له خرج إلى الطائف؛ ليبلغ كلام الله -عزّ وجلّ-، ودعا أهل الطائف لكن كانوا أسفه من أهل مكة، بل جعلوا يرمونه بالحجارة، يرمونه بالحصى حتى أدموا عَقِبه -صلى الله عليه وسلم- وعرض نفسه على ابن عبد ياليل بن عبد كلال من كبار أهل الطائف من ثقيف، فلم يجبه إلى ما أراد فخرج مغموماً مهموماً، ولم يفق -صلى الله عليه وسلم- إلا وهو في مكان يدعى قرن الثعالب، فأظلّته غمامة فرفع رأسه، فإذا في هذه الغمامة جبريل -عليه السلام-، وقال له: هذا ملك الجبال يقرؤك السلام فسلم عليه وقال: إن ربي أرسلني إليك، فإن شئت أن أطبق عليهم -يعني الجبلين- فعلت. ولكن النبي -صلى الله عليه وسلم- لحلمه وبُعد نظره وتأنيه في الأمر قال: لا؛ لأنه لو أطبق عليهم الجبلين هلكوا، فقال: ((لا، وإني لأرجو أن يخرج الله من أصلابهم من يعبد الله وحده لا يشرك به شيئاً)) . وهذا الذي حدث؛ فإن الله -تعالى- قد أخرج من أصلاب هؤلاء المشركين الذين آذوا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- هذه الأذية العظيمة أخرج من أصلابهم من يعبد الله وحده ولا يشرك به شيئاً.

الترجمة الإنجليزية When ‘Aishah asked the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, if he had experienced a day more difficult than the Day of Uhud, he replied: "Yes," and he mentioned to her the story of his journey to Taif. When the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, invited the people of Quraysh to Islam, and they did not respond to him, he headed towards Taif, to convey Allah's Message to them. But, when he invited the people of Taif to Islam, their attitude was worse than that of the people of Makkah. They started throwing stones at him until his heel bled. He presented himself to Ibn ‘Abd-Yaaleel ibn ‘Abd-Kulaal, who was one of the dignitaries of the tribe of Thaqeef in Taif. He also rejected his call. So, the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, left Taif so sad and disappointed to the point of not knowing where he was going. He did not become aware of his surroundings until he reached a place called Qarn Ath-Tha‘aalib. There, a cloud hovered over him and shaded him. As he lifted his head to the sky, he saw Jibreel inside this cloud, who said to him: This is the Angel of Mountains with me. He greets you with peace. The angel greeted the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, then said to him: My Lord has sent me to you, if you wish I can make the two huge mountains collapse over them and crush them. But, out of his forbearance and foresight, the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, responded: "No, for I do hope that Allah will bring forth from their progeny those who would worship Allah alone and not associate partners with Him." This is exactly what happened, as Allah brought forth from the loins of those infidels who harmed him righteous servants who worship Allah alone and who do not associate partners with Him.
الترجمة الفرنسية ‘Aïcha (qu’Allah l’agrée) a, un jour, demandé au Prophète (sur lui la paix et le salut) s’il avait connu un jour plus pénible que le jour de « Uhud ». Le messager lui répondit par l’affirmative et lui raconta alors l’histoire de son voyage à Taïf. En effet, lorsque le Prophète (sur lui la paix et le salut) a appelé les Quraychites à La Mecque, ces derniers n’ont pas répondu à son appel d’où son voyage à Taïf afin de transmettre la parole d’Allah, le Glorieux, l’Exalté. Le messager appela donc les habitants de Taïf à l’Islam mais ces derniers étaient encore plus effrontés face à son appel que ne le furent les Mecquois. Ils lui ont même jeté des pierres jusqu’à ce qu’il (sur lui la paix et le salut) se mit à saigner aux niveaux de ses pieds. Alors, le prophète se présenta à Ibn ‘Abd Yalîl Ibn ‘Abd Kilâl qui était une grande personnalité de la tribu de Thaqîf parmi les habitants de Taïf. Mais, celui-ci repoussa ses sollicitations. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) s’en alla le visage marqué par l’inquiétude et l’amertume et ne reprit ses esprits qu’une fois arrivé à un endroit appelé : « Qarn Ath-Tha’âlib ». Alors, un nuage le couvrit, il leva sa tête et là il aperçut au-dessus de ce nuage l’Ange Gabriel qui l’appela en disant : « Voici l’Ange des montagnes qui te salue ! Rends lui donc le salut. » L’Ange des montagnes m’a alors dit : « Certes, mon Seigneur m’a envoyé à toi, et si tu le souhaites, je peux les écraser entre les deux montagnes qui entourent La Mecque ! » Mais, le Prophète (sur lui la paix et le salut), dans sa profonde indulgence, sa grande vision et après réflexion lui répondit : « Non ! Car si tu écrases les deux montagnes sur eux, ils périront. Et j’espère plutôt qu’Allah fera sortir d’entre eux une progéniture qui adorera Allah, Seul, sans rien Lui associer. » Et cela s’est effectivement produit ! En effet, Allah - le Très-Haut - a fait sortir des entrailles de ces polythéistes, qui avaient causé un tort immense au Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut), une progéniture qui a adoré Allah, Seul, sans rien Lui associer [et qui de nos jours encore continue encore à L’adorer].
الترجمة الأسبانية El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- contestó a la pregunta de Aisha que Al-lah esté complacido con ella, ¿has conocido un día peor que el de la batalla de Uhud?, diciendo: Sí, y le contó lo que le sucedió cuando se fue a Taif, ya que el Mensajero de Al-lah cuando llamó a los Quraich en Meca y no respondieron a su llamada, salió hacia Taif para hacer llegar la palabra de Al-lah Enaltecido sea. Así que llamó a la gente de Taif, pero fueron peores que la gente de Meca. De hecho, comenzaron a lanzarle piedras hasta que hicieron sangrar el talón del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-. Por lo que se presentó ante Ibn Abd Yalil Ibn Abdi Kulal, que era una de las figuras destacadas de la gente de Taif, del clan de Zuqaif. Pero éste no respondió a su petición. Así que se marchó apesadumbrado y preocupado sin un rumbo fijo. No se detuvo hasta que alcanzó un lugar llamado Qarn Zaalab. Ahí le dio sombra una nube. Levantó la cabeza y veo en ella a Yibril, sobre él sea la paz, que le dijo: ‘Éste es el Ángel de las Montañas que te saludo’. Mensajero de Al-lah lo saludó. Después el Ángel de las Montañas le dijo: ‘Mi Señor me envía a ti. Si lo deseas, pliego sobre ellos las ‘dos montañas’. Pero el Mensajero de Al-lah, por su paciencia y capacidad de aguante, le respondió: ‘No, ya que si pliegas sobre ellos las dos montañas, perecerán. En verdad quisiera que Al-lah salvara de entre su descendencia los que lo adoran a Él único sin asociado’. Esto fue lo que ocurrió finalmente. Al-lah Enaltecido sea salvó de entre la descendencia de esos idólatras que hirieron a Su Mensajero aquellas personas que adoraban solamente a Al-lah único sin asociado.”
الترجمة الإندونيسية Nabi Muhammad -ṣallallāhu ‘alaihi wa sallam- bersabda kepada Aisyah ketika ia bertanya, "Pernahkah engkau mengalami penderitaan yang lebih berat dari perang Uhud?" Beliau menjawab, "Ya." Lalu beliau menuturkan kisah kepergiannya ke Ṭāif. Sebab, ketika Nabi Muhammad -ṣallallāhu ‘alaihi wa sallam- menyeru orang-orang Quraisy di Makkah dan mereka tidak merespon seruannya, beliau pun keluar menuju Ṭāif untuk menyampaikan firman -'Azza wa Jalla- serta menyeru penduduk Ṭāif. Ternyata mereka itu lebih konyol dari penduduk Makkah. Mereka justru melempari beliau dengan batu, mereka melemparinya dengan kerikil sehingga tumit beliau berdarah. Lantas beliau menyampaikan seruan kepada Ibnu Abdi Yālail bin Abdi Kulāl, salah seorang pembesar penduduk Ṭā`if dari kabilah Ṡaqīf. Ternyata ia tidak merespon apa yang beliau inginkan. Beliau pun pergi dalam keadaan sedih dan risau. Nabi Muhammad -ṣallallāhu ‘alaihi wa sallam- belum tersadar kecuali setelah berada di satu tempat bernama Qarn Aṡ-Ṡa'ālib. Lantas ada awan menaungi beliau, lalu beliau menengadahkan kepalanya. Ternyata di awan itu ada Jibril -'Alaihissalām-. Jibril berkata kepada Nabi, "Ini adalah malaikat penjaga gunung. Ia mengucapkan salam kepadamu. Malaikat penjaga gunung itu mengucapkan salam kepada beliau lalu berkata, "Sesungguhnya Tuhanku telah mengutusku kepadamu, jika engkau mau agar aku menimpakan dua gunung ini kepada mereka, pasti aku lakukan. Hanya saja Nabi Muhammad -ṣallallāhu ‘alaihi wa sallam- karena kesabarannya dan pandangannya yang jauh serta kehati-hatiannya dalam urusan ini, beliau berkata, "Tidak, karena kalau kedua gunung itu ditimpakan kepada mereka, niscaya mereka binasa." Beliau bersabda, "Justru aku berharap Allah mengeluarkan dari tulang punggung mereka orang yang menyembah Allah Yang Esa dan tidak menyekutukan-Nya dengan sesuatu apa pun." Inilah yang terjadi. Sesungguhnya Allah -Ta'ālā- telah mengeluarkan dari tulang-tulang punggung orang-orang musyrik yang menyakiti Rasulullah -ṣallallāhu ‘alaihi wa sallam- dengan gangguan dahsyat ini, orang yang menyembah Allah Yang Maha Esa dan tidak menyekutukan sesuatu pun dengan-Nya.
الترجمة الروسية ‘Аиша (да будет доволен ею Аллах) спросила Пророка (мир ему и благословение Аллаха): «Был ли для тебя день тяжелее, чем день битвы при Ухуде?» Он ответил: «Да», — и поведал ей историю о том, как он отправился в Таиф. Дело в том, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) призвал курайшитов в Мекке к исламу, но они не вняли его призыву, и тогда он отправился в Таиф, дабы донести до его жителей слова Всемогущего и Великого Аллаха. Однако те оказались ещё скудоумнее мекканских язычников и даже стали бросать в него камнями, разбив ему ноги в кровь. Он предложил Ибн ‘Абд Ялилю ибн ‘Абд Кулялю, одному из вождей жителей Таифа из племени Сакыф оказать ему помощь и покровительство, но он отказал ему. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) вышел встревоженный и опечаленный. Он пришёл в себя, только когда добрался до места под названием Карн ас-саалиб. Над ним появилось облако и, подняв голову, он увидел в облаке Джибриля (мир ему), который сказал ему: «Ангел гор приветствует тебя». И он поприветствовал его. Ангел сказал: «Поистине, Господь мой послал меня к тебе, и если пожелаешь, чтобы я обрушил на них две горы, я сделаю это». Однако Пророк (мир ему и благословение Аллаха) в силу своей кротости, дальновидности и благоразумия сказал: «Нет», потому что если бы он обрушил на них две горы, они бы погибли. И Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Нет, ибо я надеюсь, что Аллах произведёт от них тех, кто станет поклоняться одному лишь Аллаху, не приобщая к Нему никого и ничего!» Именно это и произошло впоследствии. Всевышний Аллах произвёл от этих язычников, так обижавших Посланника (мир ему и благословение Аллаха), людей, которые никого и ничего не придавали Аллаху в сотоварищи.
الكلمة المعنى
- هل أتى عليك يوم؟ أي مرَّ بك زمان؟.
- يوم أحد يوم غزوة أحد.
- أحد هو الجبل الذي كانت عنده غزوة أحد التي وقعت سنة 3ه.
- من قومك أي كفار قريش.
- العقبة مكان جهة الطائف، وكان ذلك يوم هاجر إلى الطائف.
- عرضت نفسي قدمت له نفسي طالباً منه النصر والإعانة على إقامة الدين.
- ابن عبد ياليل من أكبر أهل الطائف من ثقيف.
- فلم يجبني إلى ما أردت أي من الايواء والاعانة على تبليغ الرسالة إلى العباد.
- مهموم محزون.
- على وجهي أي الجهة المواجهة لي.
- لم أستفق لم أفطن لنفسي.
- القرن كل جبل صغير منقطع عنه جبل كبير.
- قرن الثعالب مكان بينه وبين أهل مكة يوم وليلة، وهو ميقات أهل نجد.
- قد أظلتني أي كستني الظل عن الشمس.
- ملك الجبال الموكل بها.
- أطبقت جمعت، أي : هدمت هذين الجبلين عليهم.
- الأخشب هو الجبل الغليظ.
- الأخشبان الجبلان المحيطان بمكة.
- من أصلابهم من ذريتهم.
1: من صفات النبي -صلى الله عليه وسلم- العفو والصفح.
2: أن البلاء الذي يتعرض له الدعاة متفاوت.
3: الدعاة لا يكرهون الناس على الإيمان بدعوتهم.
4: مؤازرة الله لنبيه -صلى الله عليه وسلم-.
5: إثبات صفتي السمع والبصر لله -تبارك وتعالى-.
6: هدف الدعاة وغايتهم إخراج الناس من الظلمات إلى النور.
7: ينبغي للإنسان أن يصبر على الأذى لا سيما إذا أوذي في الله فإنه يصبر ويحتسب وينتظر الفرج.

صحيح البخاري تحقيق محمد زهير الناصر دار طوق النجاة المصورة عن السلطانية الطبعة الأولى 1422 صحيح مسلم, ترقيم محمد فؤاد عبد الباقي, دار إحياء التراث العربي, بيروت. نزهة المتقين شرح رياض الصالحين لمجموعة من الباحثين, مؤسسة الرسالة, الطبعة الرابعة عشر, 1407ه . دليل الفالحين لطرق رياض الصالحين لمحمد بن علان الصديقي, دار الكتاب العربي. كنوز رياض الصالحين بإشراف حمد العمار, دار كنوز إشبيليا, الطبعة الأولى, 1430ه . شرح رياض الصالحين لابن عثيمين , دار مدار الوطن للنشر، الرياض, الطبعة : 1426 هـ. بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين، لسليم الهلالي, دار ابن الجوزي.