عن عائشة -رضي الله عنها- مرفوعاً: «ما ضرب رسول الله -صلى الله عليه وسلم- شيئا قَطُّ بيده، ولا امرأة ولا خادما، إلا أن يجاهد في سبيل الله، وما نيِل منه شيء قَطُّ فينتقم من صاحبه، إلا أن ينتهك شيء من محارم الله تعالى، فينتقم لله تعالى».
[صحيح.] - [رواه مسلم.]

الترجمة الإنجليزية ‘A’ishah, may Allah be pleased with her, reported: “The Messenger of Allah, may Allah’s peace and blessings be upon him, never struck anything with his hand, neither a woman nor a servant, except when he was fighting in the cause of Allah. He would never avenge himself concerning anything that was done to him except if the limits of Allah, the Almighty, were transgressed. Then (in that case) he would seek revenge for the sake of Allah, the Almighty.”
الترجمة الفرنسية Aïcha (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) : « Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) n’a jamais levé la main sur qui que ce soit : ni une femme, ni un domestique, sauf quand il combattait dans la voie d’Allah. Et il ne s’est jamais vengé d’un tort qu’on lui avait fait sauf s’il s’agissait de la transgression d’une limite sacrée d’Allah. Dans ce cas-là, il se vengeait pour Allah, le Très-Haut. »
الترجمة الأسبانية Narró Aisha –Alah se complazca de ella- que el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- dijo: El mensajero de Alah –la paz y las bendiciones sean con él- nunca golpeó a nada, a ninguna mujer o esclavo excepto cuando estaba luchando en el camino de Alah, cuando algo le era arrebatado nunca tomó venganza, excepto cuando se violaba alguna prohibición de Alah, entonces tomaba represalias por Alah”
الترجمة الإندونيسية Dari Aisyah -raḍiyallāhu 'anhā- secara marfū', Rasulullah -ṣallallāhu ‘alaihi wa sallam- tidak pernah memukul apapun dengan tangannya. Ia juga tidak pernah memukul istri-istri dan pelayannya, kecuali apabila beliau berjihad di jalan Allah. Ketika beliau disakiti, beliau sama sekali tidak pernah membalas orang yang menyakitinya, kecuali bila ada larangan Allah -Ta'ālā- yang dilanggar, maka beliau membalas karena Allah -Ta'ālā-.
الترجمة البوسنية Od Aiše, radijallahu 'anha, se prenosi da je rekla: "Allahov Poslanik nije nikoga udarao, ni ženu, ni slugu, osim kada bi bio u (džihadu) borbi na Allahovom putu. I nikada se nije svetio (osvećivao) zbog sebe, osim kada bi se kršile Allahove zabrane, pa bi kažnjavao (svetio se) zbog Uzvišenog Allaha."
الترجمة الروسية ‘Аиша (да будет доволен ею Аллах) передаёт: «Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) никогда никого не ударял своей рукой, ни женщину, ни раба, — за исключением тех случаев, когда он сражался [с врагом] на пути Аллаха. И когда бы ему ни нанесли обиду, он никогда не мстил обидчику, за исключением тех случаев, когда нарушались запреты Всевышнего Аллаха, и тогда он взыскивал [с нарушителя] ради Всевышнего Аллаха».

من أخلاق النبي -عليه الصلاة والسلام- أنه ما ضرب شيئاً من الحيوانات ولا من غيرها في أي زمن من الأزمنة، لا امرأة ولا خادماً؛ لأن عادة أغلب الناس ضربهما، وإذا لم يضربهما النبي -صلى الله عليه وسلم- مع جريان العادة بذلك فغيرهما ممن لم يعتد ضربه أولى، إلا أن يجاهد في سبيل الله لإعلاء كلمة الله تعالى، وما نال أحد منه شيئاً فانتقم منه، كما وقع من شج الكفار لرأسه في أحد وكسر رباعيته وغير ذلك مما وقع من إساءتهم، ومع ذلك يعفو ويصفح ويحلم، ولا ينتقم، إلا إذا انتهكت محارم الله فإنه لا يقر أحدا على ذلك.

الترجمة الإنجليزية One of the morals of the Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, was that he never hit an animal or other creature, and he neither hit a woman nor a servant though it was common practice to hit them. Since he never hit these two despite the common practice, he did not hit any other creature whom it was not common to hit with greater reason. The exception was when he would fight in the cause of Allah to raise the word of Allah high. He also never sought vengeance for harm that was inflicted upon him, such as the incident in the Battle of Uhud, when the disbelievers injured his head and broke one of his front teeth, and other acts of aggression and assault on their part. He used to pardon, forgive, and show forbearance. He did not seek vengeance except when the limits of Allah were transgressed, as he never approved of any such act from anyone.
الترجمة الفرنسية Parmi les [nobles] caractères du Prophète (sur lui la paix et le salut), il y a le fait qu’il n’a jamais frappé d’animaux ou qui que ce soit d’autre, ni par le passé ni ensuite, ni femme, ni domestique, etc... qui pourtant avaient l’habitude d’être frappés [dans la société préislamique de l’époque]. Donc, s’il ne les a jamais frappés malgré la tendance des gens de cette époque à le faire, alors à plus forte raison il n’a jamais pu frapper quelqu’un d’autre sauf quand il combattait dans la voie d’Allah afin que la parole d’Allah soit la plus haute. De même, il ne s’est jamais vengé d’un tort qu’on lui avait fait comme lorsque les mécréants l’ont blessé à la tête le jour de la bataille de Uhud, ou bien lorsqu’ils lui ont cassé une dent ou d’autres cas similaires. Cela était dû à leur ignorance et leur envie de nuire au Prophète (sur lui la paix et le salut). Malgré tout cela, le Prophète (sur lui la paix et le salut) se montrait indulgent et ne se vengeait pas. La seule exception était lorsque les limites sacrées d’Allah étaient transgressées; le prophète n'admettait cela de personne.
الترجمة الأسبانية De los modales del profeta –la paz y las bendiciones sean con él- es que nunca golpeo a nada, ni animales, mujeres o esclavos, en ningún momento o época, a pesar de que la costumbre era golpear sobre todo a mujeres y esclavos, y si el profeta –que la paz y las bendiciones sean con él- no golpeaba a esclavos ni mujeres siendo que era la costumbre, entonces qué decir del resto de las personas, solo golpeaba cuando estaba luchando en el camino de Alah para que Su palabra quedara en alto, cuando alguien lo lastimaba nunca tomó venganza, como sucedió con los incrédulos le golpearon en la cabeza en la batalla de Uhud, le rompieron un diente entre otras cosas que sufrió, a pesar de todo el perdonaba, era tolerante y no tomaba venganza, excepto cuando se violaba una prohibición de Alah, eso no se lo permitía a nadie.
الترجمة الإندونيسية Di antara akhlak Nabi Muhammad -ṣallallāhu ‘alaihi wa sallam- adalah beliau tidak pernah memukul hewan apapun dan lainnya serta kapan pun. Beliau tidak pernah memukul istri dan pelayannya, karena biasanya orang memukul kedua jenis orang ini. Jika beliau tidak memukul keduanya (istri dan pelayan) padahal kebiasaan manusia berlaku demikian, tentunya selain keduanya yang tidak biasa dipukul akan lebih utama, kecuali apabila beliau berjihad di jalan Allah untuk meninggikan kalimat Allah -Ta'ālā-. Ketika seseorang menyakiti beliau sebagaimana yang terjadi saat orang-orang kafir yang melukai kening beliau dalam perang Uhud, mematahkan gigi geraham beliau dan kejahatan lainnya -meskipun kejahatan mereka sudah sedemikian rupa- beliau memaafkan, mengampuni, sabar dan tidak membalasnya, kecuali jika hal-hal yang diharamkan Allah dilanggar, maka beliau tidak diam terhadap seorang pun yang melakukan hal itu.
الترجمة البوسنية Jedna od Poslanikovih vrlina jeste i to da on nikada nije udario ni životinju niti šta drugo, ni žene, ni sluge. On nije udarao ni ono što se po običaju udaralo, a pogotovo nije udarao ono što se ne udara. Udarao je samo u borbi na Allahovom putu, kada se Allahova riječ uzdizala. On nije nikome nažao učinio, kao što su njega nevjernici ranjavali u glavu i kada mu je zub izbijen i sl. Sve je to on oprostio i blag je bio, nije se osvećivao, osim u slučaju kada se radilo o Allahovim granicama.
الترجمة الروسية Нрав Пророка (мир ему и благословение Аллаха) был таким, что он никогда никого не бил — ни животное, ни женщину, ни слугу, хотя для многих это обычное дело. Он не относился к числу тех, кто привык бить их, и он тем более не бил никого другого. Исключением был тот случай, когда он сражался на пути Аллаха ради возвышения Его слова. И известно, что неверующие разбили ему голову до крови и сломали зуб в день битвы при Ухуде, и ему наносили иные обиды, но он всё прощал и проявлял великодушие и снисходительность. Но если нарушались запреты Аллаха, то он никому не позволял поступать так.
الكلمة المعنى
- نيل منه ناله الكفار بأذى كشج رأسه.
- ينتهك تخرق وتؤتى.
- فينتقم فيعاقب.
1: حسن خلقه -صلى الله عليه وسلم- وحلمه، وصبره، وعفوه.
2: الغضب لله لا ينافي الحلم والأناة والرفق والعفو.
3: إقامته -صلى الله عليه وسلم- حدود الله على من يستحقها ولا يمنعه من ذلك رفقه ورحمته؛ لأن ذلك من رحمة المحدود.
4: الدلالة على أهمية الجهاد في سبيل الله وأنه من صفات المرسلين.

صحيح مسلم, ترقيم محمد فؤاد عبد الباقي, دار إحياء التراث العربي, بيروت. نزهة المتقين شرح رياض الصالحين لمجموعة من الباحثين, مؤسسة الرسالة, الطبعة الرابعة عشر, 1407ه. كنوز رياض الصالحين بإشراف حمد العمار, دار كنوز إشبيليا, الطبعة الأولى, 1430ه. تطريز رياض الصالحين لفيصل بن عبد العزيز المبارك النجدي, تحقيق: عبد العزيز آل حمد, دار العاصمة , الطبعة: الأولى، 1423 هـ. بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين، لسليم الهلالي, دار ابن الجوزي. دليل الفالحين لطرق رياض الصالحين لمحمد بن علان الصديقي, دار الكتاب العربي. شرح رياض الصالحين لابن عثيمين , دار مدار الوطن للنشر، الرياض, الطبعة : 1426 هـ.