عن أنس -رضي الله عنه- قال: كَانَ غُلاَمٌ يَهُودِيٌّ يَخْدُمُ النَّبيَّ -صلى الله عليه وسلم- فَمَرِضَ، فَأتَاهُ النَّبيُّ -صلى الله عليه وسلم- يَعُودُهُ، فَقَعَدَ عِنْدَ رَأسِهِ، فَقَالَ لَه: «أسْلِمْ» فَنَظَرَ إِلَى أبِيهِ وَهُوَ عِنْدَهُ؟، فَقَالَ: أَطِعْ أَبَا القَاسِمِ، فَأسْلَمَ، فَخَرَجَ النَّبيُّ -صلى الله عليه وسلم- وَهُوَ يَقُول: «الحَمْدُ للهِ الَّذِي أنْقَذَهُ منَ النَّارِ».
[صحيح.] - [رواه البخاري.]

الترجمة الإنجليزية Anas, may Allah be pleased with him, reported: "A Jewish boy used to serve the Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, and he fell sick. So the Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, came to visit him. He sat by his head and said to him: 'Embrace Islam.' The boy looked at his father who was with him and who then said: 'Obey Abul-Qaasim.' So, he embraced Islam. The Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, came out saying: 'All praise is due to Allah who saved him from the Fire.'"
الترجمة الفرنسية Anas (qu’Allah l’agrée) relate : « Un [petit] garçon juif qui était au service du Prophète (sur lui la paix et le salut) tomba un jour malade. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) lui rendit visite et une fois arrivé, s'assit près de sa tête et lui dit : « Embrasse l’Islam ! » Le garçon jeta alors un regard vers son père, qui était auprès de lui. Ce dernier lui dit : « Obéis à Abû al Qâsim ! » lui dit ce dernier . Le garçon embrassa donc l’Islam et le Prophète (sur lui la paix et le salut) sortit de chez lui en disant : « Loué soit Allah qui l’a sauvé de l’Enfer ! »
الترجمة الأسبانية Narró Anas -Al-lah se complazca de él-: había un jovencito judío que servía al profeta -la paz y las bendiciones sean con él- y enfermó, entonces el profeta lo visitó, se sentó junto a su cabeza y le dijo: “Hazte musulmán” el jovencito miró a su padre que estaba presente y este le dijo: “Obedece a Abul Qasim” y se hizo musulmán, el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- salió y dijo: “Alabado sea Al-lah, quien Lo ha salvado del fuego”.
الترجمة الإندونيسية Dari Anas -raḍiyallāhu 'anhu-, ia berkata, "Ada seorang pemuda Yahudi yang biasa melayani Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-. Suatu ketika, ia jatuh sakit. Lantas Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menjenguknya. Beliau duduk di sisi kepalanya lalu berkata kepadanya, "Masuklah engkau ke dalam Islam!" Pemuda itu memandang ayahnya yang ada bersamanya. Ayahnya berkata, "Taatilah Abul Qasim." Pemuda itu pun masuk Islam. Selanjutnya Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- keluar sambil bersabda, "Segala puji bagi Allah yang telah menyelamatkannya dari neraka."
الترجمة الروسية Анас ибн Малик (да будет доволен им Аллах) передаёт: «Пророку (мир ему и благословение Аллаха) прислуживал мальчик-иудей, и однажды он заболел. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) пришёл навестить его. Он сел у изголовья больного и сказал: “Прими ислам”. Он же посмотрел на отца, который стоял у его головы, и тот сказал: “Подчинись Абу аль-Касиму”. И он принял ислам. И Пророк (мир ему и благословение Аллаха) вышел со словами “Хвала Аллаху, Который спас его от Огня!”» [Бухари].

في الحديث أن فتى صغيرا من اليهود الذين كانوا في المدينة كان يخدم النبي -صلى الله عليه وسلم-، فمرض فزاره النبي -صلى الله عليه وسلم- فعرض عليه أن يُسلم، فأسلم الغلام فقال: "الحمد لله الذي أنقذه من النار".

الترجمة الإنجليزية The Hadith relates to us that a young boy from the Jews, where were living in Madinah, used to serve the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him. The boy fell sick one day, and the Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, visited him and offered him to embrace Islam. When the boy accepted it, the Prophet said: “Praise be to Allah who saved him from the Fire."
الترجمة الفرنسية Ce hadith montre que la conversion d’un enfant qui a atteint l’âge de raison est valable. Si ce n’était pas le cas, le Prophète (sur lui la paix et le salut) n’aurait pas proposé au garçon d’embrasser l’Islam. En outre, le messager a dit : « … qui l’a sauvé de l’Enfer ! », cela prouve que sa conversion est valable et que l’enfant, s’il comprend ce qu’est la mécréance et meurt en étant mécréant, sera voué au châtiment.
الترجمة الأسبانية En el hadiz se narra que un jovencito judío de los que vivían en Medina servía al profeta -la paz y las bendiciones sean con él- entonces enfermoó y el profeta lo visitó y le mostró el islam, el jovencito se hizo musulmán y el profeta dijo: “Alabado sea Al-lah, quien lo ha salvado del fuego”
الترجمة الإندونيسية Dalam hadis ini disebutkan bahwa ada seorang anak kecil keturunan Yahudi yang tinggal di Madinah melayani Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-. Suatu ketika ia sakit, lantas Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menjenguknya, kemudian beliau menawarkan Islam kepadanya. Anak itupun masuk Islam. Nabi pun bersabda, "Segala puji bagi Allah yang telah menyelamatkannya dari neraka."
الترجمة الروسية В хадисе содержится указание на то, что принятие ислама ребёнком, вступившим в возраст различения, засчитывается. Если бы это было не так, то Пророк (мир ему и благословение Аллаха) не стал бы предлагать этому мальчику принять ислам. В его словах: «…спас его от Огня!» содержится указание на то, что принятие им ислама действительно, и что если такой ребёнок остаётся неверующим сознательно и умрёт, будучи привержен неверию, то он будет подвергнут наказанию.
الكلمة المعنى
- غلام من كان دون سن البلوغ.
- أنقذه خلصه ونجاه.
1: جواز عيادة الكافر، واستحباب عرض الإسلام عليه.
2: فضل النبي -صلى الله عليه وسلم- ومدى تأثيره على النفوس والقلوب بإخلاصه وإشفاقه على الناس.
3: شدة الحرص على هداية العصاة والكفار، وعدم اليأس منهم.
4: جواز استخدام المشرك والصغير في أعمال الخدمة.
5: حسن العهد مع أهل الذمة والعمال.
6: عرض الإسلام على الصبي، وأنه يصح منه الإسلام إذا أسلم.
7: أن الأب قد يؤثر ابنه في الخير، وهو لا يفعله.

بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين، تأليف سليم الهلالي، دار ابن الجوزي. رياض الصالحين من كلام سيد المرسلين، للإمام أبي زكريا النووي، تحقيق د. ماهر الفحل، دار ابن كثير - دمشق، الطبعة الأولى، 1428هـ. شرح رياض الصالحين، للشيخ محمد بن صالح العثيمين، مدار الوطن - الرياض، 1426هـ. صحيح البخاري، للإمام أبي عبدالله محمد بن إسماعيل البخاري، عناية محمد زهير الناصر، دار طوق النجاة، الطبعة الأولى، 1422هـ. فتح الباري بشرح صحيح البخاري، للحافظ أحمد بن علي بن حجر العسقلاني، دار المعرفة - بيروت. نزهة المتقين شرح رياض الصالحين، تأليف د. مصطفى الخِن وغيره، مؤسسة الرسالة - بيروت، الطبعة الرابعة عشر، 1407هـ.