عن أبي هريرة -رضي الله عنه- أنه سمع النبي -صلى الله عليه وسلم-، يقول: "إنّ ثلاثة من بني إسرائيل: أبرص وأقرع وأعمى، فأراد الله أن يَبْتَلِيَهم، فبعث إليهم ملَكًا، فأتى الأبرص؛ فقال: أيُّ شيء أحب إليك؟ قال: لون حسن، وجلد حسن، ويذهب عني الذي قد قَذِرَني النَّاس به. قال: فمسحه فذهب عنه قَذَرُه، فأُعْطِيَ لوناً حسناً وجلداً حسناً. قال: فأي المال أحب إليك؟ قال: الإبل أو البقر -شك إسحاق-. فأُعْطي ناقة عُشَرَاءَ، وقال: بارك الله لك فيها. قال: فأتى الأقرع؛ فقال: أي شيء أحب إليك؟ قال شعر حسن، ويذهب عني الذي قد قَذِرَني الناس به. فمسحه فذهب عنه، وأُعْطِيَ شعراً حسناً. فقال: أي المال أحب إليك؟ قال: البقر أو الإبل. فأُعْطِيَ بقرة حاملاً، قال: بارك الله لك فيها. فأتى الأعمى؛ فقال: أي شيء أحب إليك؟ قال: أن يَرُدَّ الله إليَّ بصري فأبصر به الناس. فمسحه فردَّ الله إليه بصره. قال: فأي المال أحب إليك؟ قال: الغنَم، فأُعْطِي شاة والدًا. فأُنْتِجَ هذان، ووَلَّد هذا، فكان لهذا وادٍ مِن الإبل، ولهذا وادٍ مِن البقر، ولهذا وادٍ من الغنم. قال: ثم إنه أتى الأبرص في صورته وهيئته، فقال: رجل مسكين قد انقطعت بي الحِبال في سفري، فلا بلوغ لي اليوم إلا بالله ثم بك، أسألك بالذي أعطاك اللون الحسن والجلد الحسن والمال بعيرا أَتَبَلَّغُ به في سفري. فقال: الحقوق كثيرة. فقال: كأني أعرفك، ألم تكن أبرص يَقْذَرُك الناس، فقيرًا فأعطاك الله المال؟ فقال: إنما ورثت هذا المال كابرًا عن كابرٍ. فقال: إن كنت كاذباً فصيَّرك الله إلى ما كنت. وأتى الأقرعَ في صورته فقال له مثل ما قال لهذا، وردَّ عليه مثل ما ردَّ عليه هذا. فقال: إن كنت كاذباً فصيّرك الله إلى ما كنت. قال: وأتى الأعمى في صورته، فقال: رجل مسكين وابن سبيل قد انقطعت بي الحِبال في سفري، فلا بلاغ لي اليوم إلا بالله ثم بك، أسألك بالذي ردَّ عليك بصرك شاة أَتَبَلَّغُ بها في سفري. فقال: قد كنت أعمى فردَّ الله إليَّ بصري، فخُذْ ما شِئْت ودَعْ ما شِئْت، فوالله لا أَجْهَدُك اليوم بشيء أخذته لله. فقال: أَمْسِكْ مالك؛ فإنما ابتُلِيتُم؛ فقد رضِيَ الله عنك، وسَخِط على صاحبيك".
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him, reported that he heard the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, say: ''There were three (men) from the Children of Israel: a leper, a bald-headed, and a blind. Allah wanted to test them, so He sent to them an angel. The angel went to the leper and said: 'Which thing do you like most?' He said: 'A good color, fine skin, and to get rid of what makes me disgusting in the eyes of people.' He wiped over his body, so his illness went away and he was given a good color and fine skin. He (the angel) said: 'Which wealth do you like most?' He said: 'Camels, or cows (the sub-narrator Is-haaq was in doubt).' So he was given a she-camel in an advanced stage of pregnancy, and he (the angel) said: 'May Allah bless it for you.' Then he went to the bald-headed man and said: 'Which thing do you like most?' He said: 'Good hair, and to get rid of what makes me disgusting in the eyes of people.' He wiped over his head, so his condition went away and he was given good hair. Then the angel said: 'Which wealth do you like most?' He said: 'Cows or camels.' So, he was given a pregnant cow and the angel said: 'May Allah bless it for you.' Then he went to the blind man and said: 'Which thing do you like most?' He said: 'That Allah restores to me my eyesight so that I can see people.' He wiped over his eyes, so Allah restored to him his eyesight. Then the angel said: 'Which wealth do you like most?' He said: 'Sheep.' So he was given a pregnant ewe. The three then had offspring from the ones given to them: one had a valley of camels, the second a valley of cows, and the third a valley of sheep. Later, the angel went to the leper in his (past) appearance and said: 'I am a poor person, and I am running out of provision in my journey, so I cannot reach my destination except with the help of Allah and then your favor. I ask you by the One Who gave you good color, fine skin and wealth to give me one camel to carry me in my journey.' He said: 'I have many rights to fulfill.' Thereupon, he (the angel) said: 'It seems to me that I know you. Were you not a leper whom people found disgusting, and a poor man then Allah gave you wealth?' He said: 'I have inherited this wealth from my forefathers.' Thereupon, the angel said: 'If you are lying, may Allah change you to your past condition.' He then went in his (past) appearance to the bald-headed man and said to him the same as what he had said to the leper, and he replied to him in the same way the leper did. So, the angel said: 'If you are lying, may Allah change you to your past condition.' Then he went in his (past) appearance to the blind man and said: 'I am a poor man and a wayfarer. My provisions have run short in my journey, and today there is no way to reach my destination except with the help of Allah and then with your help. So, I ask you by the One Who restored to you your eyesight to give me one sheep by which I should be able to make provisions for the journey.' The man said: 'I was blind and Allah restored to me my eyesight. You may take whatever you like and leave whatever you like. By Allah, I shall not stand in your way today for what you take in the name of Allah.' Thereupon, the angel said: 'Keep your property. The fact is that the three of you were put to test. Now, Allah is pleased with you and is displeased with your two companions.' ''
الترجمة الفرنسية Abû Hurayrah (qu'Allah l'agrée) a entendu le Prophète ( paix et salut sur lui ) dire : " Il était trois hommes parmi les fils d'Isrâ'îl , un lépreux , un chauve et un aveugle . Allah voulu alors les éprouver et leur envoya un Ange . Il se présenta au lépreux et demanda : " Quel est ton souhait le plus cher ? " Il répondit : " Un beau teint , une belle peau et que disparaisse ce pourquoi les gens me répugnent . " L'Ange passa alors la main sur lui . Son aspect répugnant disparut alors et on lui donna un beau teint et une belle peau . - " Quel est le bien le plus cher à tes yeux ? " demanda l'Ange . Il répliqua : " Les chameaux " - ou : les vaches . Ishâq doute .- et il reçut une chamelle pleine . L'Ange lui dit alors : " Qu'Allah te la bénisse ! " Puis , il se présenta au chauve et demanda : " Quel est ton souhait le plus cher ? " Il répondit : " Une belle chevelure et que disparaisse ceci , qui fait que les gens me répugnent . " L'Ange passa alors sa main sur lui et cela disparut . Il reçut alors une belle chevelure . - " Quel est le bien le plus cher à tes yeux ? " demanda l'Ange . - " Les vaches " , répondit-il . Il reçut alors une vache pleine et l'Ange dit : " Qu'Allah te la bénisse ! " Il se présenta ensuite à l'aveugle et demanda : " Quel est ton plus cher désir ? " Il répondit : " Qu'Allah me rende la vue afin que je puisse voir les gens . " L'Ange passa alors la main sur lui et Allah lui rendit la vue . - " Quel est le bien le plus cher à tes yeux ? " demanda l'Ange . - " Les moutons " répondit-il . Il reçut alors une brebis pleine . La chamelle , la vache et la brebis mirent bas . L'un avait une vallée pleine de chameaux , l'autre une vallée pleine de vaches et le dernier une vallée pleine de moutons . Puis , l'Ange se présenta au lépreux sous l'apparence et l'aspect qu'avait ce lépreux et dit : " Un pauvre voyageur , je suis à court de moyens pour mon voyage . Aujourd'hui , je ne pourrai atteindre mon but , si ce n'est grâce à Allah , puis à toi . Par Celui qui t'a donné un beau teint , une belle peau et la richesse , je te demande un chameau afin que je puisse continuer mon voyage . " L'homme répondit : " Les droits sont nombreux ! " L'Ange lui dit : " J'ai l'impression de te connaître . N'étais-tu pas un lépreux que les gens répugnaient et un pauvre qu'Allah a rendu riche ? " Il répliqua : " J'ai hérité cette richesse de père en fils . " L'Ange rétorqua : " Si tu mens , qu'Allah te ramène à ce que tu étais ! " Ensuite , il se présenta au chauve sous l'apparence qu'avait ce chauve et lui tint le même discours qu'au premier . Celui-ci lui donna la même réponse . L'Ange répliqua : " Si tu mens , qu'Allah te ramène à ce que tu étais ! " Enfin , il se présenta à l'aveugle sous l'apparence et l'aspect qu'avait cet aveugle et dit : " Un pauvre voyageur , je suis à court de moyens pour mon voyage . Aujourd'hui , je ne pourrai atteindre mon but , si ce n'est grâce à Allah , puis à toi . Par Celui qui t'a redonné la vue , je te demande une brebis afin que je puisse continuer mon voyage . " L'homme répondit : " J'étais aveugle et Allah m'a redonné la vue . Prends ce qu'il te plaît et laisse ce que tu veux ! Par Allah ! Aujourd'hui , je ne t'en voudrai pour aucune chose que tu prendras pour Allah . " L'Ange déclara : " Garde ton bien ! Car vous avez été mis à l'épreuve . Allah est satisfait de toi et courroucé contre tes deux compagnons . "
الترجمة الأوردية ابو ہریرہ رضی اللہ عنہ بیان کرتے ہیں کہ انہوں نے نبی ﷺ کو یہ فرماتے ہوئے سنا کہ بنی اسرائیل میں تین شخص تھے؛ ایک کوڑھی، ایک گنجا اور ایک نابینا۔ اللہ تعالیٰ نے ان تینوں بندوں کو آزمانا چاہا۔چنانچہ اللہ تبارک وتعالیٰ نے اُن کے پاس ایک فرشتہ بھیجا۔ فرشتہ سب سے پہلے کوڑھی کے پاس آیا اور اس سے پوچھا کہ تمہیں سب سے زیادہ کیاچیز پسند ہے؟ اُس کوڑھی نے جواب دیا کہ اچھا رنگ، اچھی جلد اور یہ کہ مجھ کو لاحق یہ مرض دور ہو جائے جس کی وجہ سے لوگ مجھ سے نفرت کرتے ہیں۔ آپ ﷺ کہتے ہیں کہ فرشتے نے اس پر اپنا ہاتھ پھیرا تو اس کی بیماری جاتی رہی، اس کا رنگ خوبصورت ہوگیا اور جلد بھی اچھی ہوگئی۔فرشتے نے پوچھا: "کس طرح کا مال تم زیادہ پسند کرتے ہو؟"۔ اس نے جواب دیا اونٹ یا پھر اس نے کہا گائے، اس بارے میں راوی اسحاق کو شک ہے۔ اُسے دس ماہ کی حاملہ اونٹنی دے دی گئی اور فرشتے نے اسے کہا کہ اللہ تعالیٰ تمہیں اس میں برکت دے۔ پھر فرشہ گنجے کے پاس آیا اور اس سے پوچھا کہ تمہیں کیا چیز پسند ہے؟ اس نے کہا "عمدہ بال اور یہ کہ میرا یہ عیب ختم ہوجائے جس کی وجہ سے لوگ مجھے ناپسند کرتے ہیں"۔ فرشتے نے اس کے سر پر ہاتھ پھیرا جس سے اس کا یہ عیب جاتا رہا اور اس کے عمدہ بال آگئے۔ فرشتے نے پوچھا کہ کس طرح کا مال تمہیں زیادہ پسند ہے؟ اس نے کہا کہ گائے یا اونٹ۔ چنانچہ اُسے حاملہ گائے دے دی گئی اور فرشتے نے اس سےکہا کہ اللہ تعالیٰ تمہیں اس میں برکت دے۔ پھر فرشتہ اندھے کے پاس گیا اور پوچھا کہ تمہیں کیا چیز پسند ہے؟ اندھے شخص نے کہا کہ "اللہ تعالیٰ مجھے میری بینائی لوٹا دے تاکہ میں لوگوں کو دیکھ سکوں"۔ فرشتے نے ہاتھ پھیرا اور اللہ تعالیٰ نے اس کی بینائی لوٹادی۔ فرشتے نے پوچھا کہ کس طرح کا مال تمہیں زیادہ پسند ہے؟ اس نے کہا کہ بکریاں۔ فرشتے نے اسے ایک حاملہ بکری دے دی۔ کوڑھی اور گنجے نے (اونٹ اور گائے کی) افزائش نسل کی اور اندھے نے بھی بکری کے بچے جنوائے۔ کوڑھی کے اونٹوں سے ایک وادی بھر گئی، گنجے کے گائے بیل سے ایک وادی بھر گئی اور اندھے کی بکریوں سے ایک وادی بھر گئی۔ آپ ﷺ نے فرمایا کہ "فرشتہ دوبارہ اپنی اُسی شکل وصورت میں کوڑھی کے یہاں گیا اور کہا کہ میں ایک نہایت مسکین آدمی ہوں، سفر کا تمام سامان واسباب ختم ہو چکا ہے اور اللہ تعالیٰ کی ذات پھر تمہاری مدد کے بنا میں اپنی منزل تک نہیں پہنچ سکتا، میں تم سے اسی ذات کا واسطہ دے کر جس نے تمہیں اچھا رنگ، اچھی جلد اور مال عطا کیا، ایک اونٹ کا سوال کرتا ہوں جس پر میں اپنا سفر طے کر سکوں۔ اس نے فرشتے سے کہا کہ حقوق بہت زیادہ ہیں ( اس لیے تمہارے لیے گنجائش نہیں)۔ فرشتے نے کہا "غالباً میں تمہیں پہچانتا ہوں، کیا تمہیں کوڑھ کی بیماری نہیں تھی جس کی وجہ سے لوگ تم سے نفرت کیا کرتے تھے اور کیا تم فقیر نہیں تھے اور پھر تمہیں اللہ نے مال عطا کیا۔ اس نے کہا کہ یہ سارا مال و دولت تو مجھے اپنے آباء اجداد سے وراثت میں ملا ہے۔ اس پر فرشتے نے کہا کہ اگر تم جھوٹے ہو تو اللہ تعالیٰ تمہیں اپنی پہلی حالت پر لوٹا دے۔ پھر فرشتہ اپنی اُسی شکل وصورت میں گنجے کے پاس گیا اور اس سے بھی وہی کچھ کہا جو کوڑھی سے کہا تھا۔ اس گنجے نے بھی وہی جواب دیا جو کوڑھی نے دیا تھا۔ فرشتے نے کہا کہ اگر تم جھوٹے ہو تو اللہ تعالیٰ تمہیں اپنی پہلی حالت پر لوٹا دے۔ آپ ﷺ کہتے ہیں کہ "اس کے بعد فرشتہ اپنی اُسی شکل وصورت میں اندھے کے پاس گیا اور کہا کہ میں ایک نہایت مسکین اور مسافر آدمی ہوں، سفر کے تمام اسباب ووسائل ختم ہوچکے ہیں اور الللہ تعالیٰ کی ذات پھر تمہاری مدد کے بنا میں اپنی منزل تک نہیں پہنچ سکتا۔ میں تم سے اسی ذات کا واسطہ دے کر جس نے تمہیں بینائی دی، ایک بکری مانگتا ہوں جس سے اپنے سفر کی ضروریات پوری کرسکوں۔اندھے نے جواب دیا کہ واقعی میں اندھا تھا اور اللہ تعالیٰ نے مجھے بینائی عطا فرمائی۔ جتنی چاہو بکریاں لے لو اور جتنی چاہو چھوڑ دو۔اللہ کی قسم! آج اللہ کے لیے جو چیز بھی تم لو گے اسے لینے سے میں تمہیں نہیں روکوں گا۔ اس پر فرشتے نے کہا کہ "اپنا مال اپنے پاس رکھو۔ یہ تو صرف تم لوگوں کا امتحان تھا اور اللہ تعالیٰ تم سے راضی اور خوش ہے اور تمہارے دونوں ساتھیوں سے ناراض ہے"۔
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu- bahwasannya dia mendengar Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Sesungguhnya ada tiga orang dari Bani Israil; yang berpenyakit sopak (belang kulitnya), botak, dan buta. Kemudian Allah hendak menguji mereka, lalu Allah mengutus seorang malaikat kepada mereka. Malaikat itu mendatangi orang yang sopak lalu bertanya, "Apa yang paling engkau inginkan?" Orang itu menjawab, "Warna yang indah dan kulit yang bagus serta hilangnya penyakit yang kuderita yang membuat orang-orang menjauhiku." Nabi bersabda, "Lantas malaikat itu mengusapnya lalu lenyaplah penyakit tersebut dan ia diberi warna yang indah dan kulit yang bagus." Malaikat bertanya, "Apa harta yang paling engkau senangi?" Orang itu menjawab, "Unta atau sapi." Ishaq (perawi) ragu-ragu (menyebutkan yang tepat). Lantas orang itu dikaruniai seekor unta yang sedang bunting sepuluh bulan. Malaikat berkata, "Semoga Allah memberimu keberkahan dalam unta ini." Nabi bersabda, "Lantas malaikat itu mendatangi orang botak lalu bertanya, "Apa yang paling kau senangi?" Orang itu menjawab, "Rambut indah dan hilangnya penyakit yang membuat orang-orang menjauhiku." Malaikat itu mengusapnya lalu hilanglah penyakitnya dan ia dianugerahi rambut yang indah. Malaikat bertanya, "Apa harta yang paling engkau sukai?" Orang itu menjawab, "Sapi atau unta." Lantas ia diberi seekor sapi bunting. Malaikat berkata, "Semoga Allah memberimu keberkahan dalam sapi ini." Malaikat itu mendatangi orang buta lalu bertanya, "Apa yang paling engkau senangi?" Orang itu menjawab, "Allah mengembalikan pandanganku sehingga aku bisa melihat manusia." Dia pun mengusapnya lalu Allah mengembalikan pandangannya kepadanya. Malaikat bertanya, "Apa harta yang paling engkau inginkan?" Orang itu menjawab, "Kambing." Orang itu pun dikaruniai kambing yang tengah mengandung. Selang beberapa waktu, unta, sapi dan kambing itu melahirkan anaknya sehingga orang yang tadinya sopak memiliki satu lembah unta, orang yang tadinya botak mempunyai satu lembah sapi, dan orang yang tadinya buta mempunyai satu lembah kambing. Nabi bersabda, "Lantas malaikat tersebut mendatangi si sopak dengan (merubah) rupanya (seperti rupa si sopak) pada saat ia mendatanginya pertama kali, lalu berkata, "Aku adalah lelaki miskin yang kehabisan bekal di tengah perjalanan. Sampai hari ini tidak ada yang memberi pertolongan kepadaku kecuali dengan pertolongan Allah kemudian dengan pertolonganmu. Aku memohon kepadamu atas nama Żat yang telah memberimu warna yang indah dan kulit yang bagus serta harta. Aku minta seekor unta untuk bekal melanjutkan perjalananku." Orang itu menjawab, "Keperluan-keperluanku masih banyak sekali." Malaikat itu bertanya, "Kalau tidak salah, aku mengenalmu. Bukankah engkau dahulu seorang yang berpenyakit sopak yang dijauhi manusia? Dulu engkau miskin lalu Allah memberimu harta?" Orang itu menjawab, "Harta ini warisan dari nenek moyangku." Malaikat tersebut berkata, "Jika engkau berdusta, semoga Allah mengembalikanmu kepada keadaanmu semula." Selanjutnya malaikat itu mendatangi orang botak dengan (merubah) rupanya (seperti rupa si botak) di saat ia mendatanginya pertama kali lalu berkata kepadanya sebagaimana yang dikatakan kepada orang sopak. Orang buta itu menjawab sebagaimana jawaban orang sopak. Malaikat berkata, "Jika engkau berdusta, semoga Allah mengembalikanmu kepada keadaanmu semula." Nabi bersabda, "Malaikat itu mendatangi orang buta dengan (merubah) rupanya (seperti rupa si buta) di saat ia mendatanginya pertama kali lalu berkata, "Aku adalah lelaki miskin yang kehabisan bekal di tengah perjalanan. Sampai hari ini tidak ada yang memberi pertolongan kepadaku kecuali dengan pertolongan Allah kemudian dengan pertolonganmu. Aku memohon kepadamu atas nama Żat yang telah mengembalikan pandanganmu. Aku minta seekor kambing untuk bekal melanjutkan perjalananku." Orang itu berkata, "Dulu aku buta lalu Allah mengembalikan pandanganku. Ambillah (kambing-kambing itu) sesukamu dan sisakan sesukamu. Demi Allah, sekarang aku tidak akan memberatkanmu dengan sesuatu yang engkau ambil karena Allah." Malaikat itu berkata, "Peganglah hartamu. Sesungguhnya kalian telah diuji dan Allah telah meridaimu dan murka kepada dua sahabatmu (si sopak dan si botak)."
الترجمة الروسية Некогда Аллах пожелал подвергнуть испытанию трёх израильтян: прокажённого, лысого и слепого. И Он послал к ним ангела [в человеческом облике], который явился к прокажённому и спросил его: “Чего ты хочешь больше всего?” Тот ответил: “Нормального цвета и хорошей кожи, и чтобы ушло то, из-за чего люди питают ко мне отвращение”. Тогда ангел коснулся его, то отвратительное, что было в нём, ушло, и он был снова наделён нормальным цветом и хорошей кожей. Потом ангел спросил: “А какое имущество нравится тебе больше всего?” Он ответил: “Верблюды или коровы (передатчик сомневался)”. И ему была дарована стельная верблюдица, после чего ангел сказал: “Да сделает её Аллах благодатной для тебя!” Затем ангел явился к лысому и спросил: “Чего ты хочешь больше всего?” Он ответил: “Хороших волос, и чтобы ушло то, из-за чего люди питают отвращение ко мне”. Тогда ангел коснулся его, и его недостаток исчез, и он был снова наделён хорошими волосами. Потом ангел спросил: “А какое имущество нравится тебе больше всего?” Он ответил: “Коровы или верблюды”, и ему была дарована стельная корова, и ангел сказал: “Да сделает её Аллах благодатной для тебя!” Затем ангел явился к слепому и спросил: “Чего ты хочешь больше всего?” Он ответил: “Чтобы Аллах вернул мне зрение, дабы я мог видеть людей”. Тогда ангел коснулся его, и Аллах вернул ему зрение. Потом ангел спросил: “А какое имущество нравится тебе больше всего?” Он ответил: “Овцы”, и ему была дарована стельная овца. Вскоре все эти животные дали приплод, и через некоторое время у одного уже была целая долина верблюдов, у другого — целая долина коров, а у третьего — целая долина овец. Затем ангел явился к тому, кто прежде был прокажённым, приняв облик, подобный его прежнему облику, и сказал: “Я бедный человек, путник, оставшийся без средств, и не завершить мне свой путь без помощи Аллаха, а потом — твоей. Заклинаю тебя именем Того, Кто даровал тебе хороший цвет твоего тела, хорошую кожу и имущество, дай мне верблюда, дабы я смог завершить свой путь!” В ответ этот человек сказал ему: “У меня самого много расходов”. Тогда ангел сказал: “Кажется, я тебя знаю. Не ты ли был прокажённым, которого избегали люди? Не ты ли был бедняком, которому Аллах даровал богатство?” Этот человек сказал: “Я унаследовал это богатство от своих предков”. Тогда ангел сказал: “Если ты солгал, пусть Аллах снова сделает тебя таким, каким ты был прежде”. Затем ангел явился к тому, кто прежде был лысым, приняв облик, подобный его прежнему облику, и сказал ему то же самое, что и бывшему прокажённому, а когда тот дал ему такой же ответ, сказал: “Если ты солгал, пусть Аллах снова сделает тебя таким, каким ты был прежде”. Затем ангел явился к бывшему слепому, приняв облик, подобный его прежнему облику, и сказал: “Я бедный человек, путник, оставшийся без средств, и не завершить мне свой путь без помощи Аллаха, а потом — твоей. Заклинаю тебя именем Того, Кто вернул тебе зрение, дай мне овцу, дабы я смог завершить свой путь!” Этот человек сказал: “Я действительно был слепым, а Аллах вернул мне зрение. Возьми всё, что пожелаешь, и оставь что пожелаешь. Клянусь Аллахом, сегодня я не стану требовать у тебя возврата того, что ты возьмёшь ради Аллаха!” Тогда ангел сказал: “Оставь себе своё имущество, ибо это было лишь испытанием для вас, и Аллах остался доволен тобой, а на двух твоих товарищей Он разгневался”».

يُخْبِرُ -صلى الله عليه وسلم- عن ثلاثة من بني إسرائيل أُصِيب كلٌّ منهم بعَاهَةٍ في الجسم، وفقر من المال، وهم: أبرص: به مرض ولون مختلف في جلده، وأقرع: ذهب شعر رأسه أو بعضه، وأعمى؛ فأراد الله أن يختبرهم ويمتحن إيمانهم وشكرهم؛ فأرسل إليهم ملكاً في صورة إنسان. فأتى الملك إلى الأبرص، وقدَّم الأبرص لأن داءه أقبح وأشنع وأعظم، فقال له: أي شيء أحبّ إليك؟ قال: لون حسن وجلد حسن، وأن يذهب عني الداء الذي قد تباعد عني الناس بسببه، ولم يقتصر على طلب اللون الحسن؛ لأن جلد البرص يحصل له من التقلص والتشنج والخشونة ما يزيد به قبح صاحبه وعارِهِ. قال: فأي المال أحب إليك؟ قال: الإبل أو قال البقر. شك الراوي هل سمع الإبل أو البقر، والمرجح الإبل لكونه اقتصر عليها في قوله: فأعطي ناقة حاملًا أتى عليها من حملها عشرة أشهر من يوم أحملها، وهي من أنفس الإبل، وقال: بارك الله لك فيها. وقد استجيب دعاؤه كما في تتمة الحديث. قال: فأتى الأقرع فقال: أيّ شيء أحبّ إليك؟ قال: شعر حسن، ويذهب عني هذا القرع الذي قد كرهني الناس بسببه. قال: فمسحه الملك، إما محل الداء فقط وهو الأقرب، أو جميع بدنه لتعمه بركته؛ فذهب عنه القرع وأعطى شعراً حسناً، قال الملك له: فأيّ المال أحب إليك؟ قال: البقر. فأعطي بقرة حاملاً. وقال: بارك الله لك فيها. وقد استجيب دعاؤه كما في تتمة الحديث. قال: فأتى الأعمى فقال: أيّ شيء أحبّ إليك؟ قال: أن يرد الله إليّ بصري فأُبصربه الناس، قال: فأمرّ يده على عينيه، ويحتمل على جميع بدنه، والأول أقرب كما تقدم، فردّ الله إليه بصره. قال: فأي المال أحب إليك؟ قال: الغنم. فأعطي شاة ذات ولد، وقيل حاملاً، فتولى صاحبا الإبل والبقر ولادتها، وكذلك صاحب الغنم. فكان لهذا واد مليءٌ من الإبل، ولهذا واد من البقر، ولهذا واد من الغنم. قال: ثم إن الملك أتى الأبرص متصوراً في صورته التي كان عليها، وهيئته من رذالة الملبس ونحوها، فجاءه بعد أن صار معافى غنياً في الصورة التي قد جاءه فيها أول مرة، فقال: رجل مسكين محتاج، قد انقطعت بي الأسباب والوسائل في طلب الرزق في سفري؛ فلا وصول لي للمكان الذي أريده اليوم إلا بالله ثم بك لكونك مظهراً للخير غنيًّا، وهذا من الملك من المعاريض التي يقصد بها التوصل إلى إفهام المقصود من غير أن يراد حقيقتها. وقال: أقسم عليك مستعطفاً بـالذي أعطاك اللون الحسن والجلد الحسن والمال بعد الابتلاء بالفقر والمرض بعيراً واحدًا أكتفي به في سفري. فقال الأبرص: الحقوق كثيرة عليَّ، فلا يوجد فاضل عن الحاجة لأعطيك إياه فانظر غيري. فقال الملك: كأني أعرفك، ألم تكن أبرص يكرهك الناس؛ فعافاك الله، فقيراً فأعطاك الله -عز وجل- المال؟ فقال: إنما ورثت هذا المال عن أبي وجدي. وحاصله إنكار تلك الحال السيئة ودعوى أنه نشأ في تلك الأحوال الحسنة، فهي غير متجددة عليه، وهذا من إنكار النعم وكفر المنعم، حمله عليه البخل. فقال الملك: إن كنت كاذباً في دعواك فصيَّرك الله وردك إلى الحالة التي كنت عليها. قال: وأتى الأقرع في صورته التي يقذرها الناس وهيئته التي يحقرونها لرثاثتها، فإنه مع كونه أتى له في صورته وهيئته التي أتاه عليها أولاً وحصل له منه ما حصل من الشفاء والغنى أنكر معرفته وتجاهل به وتفاخر عليه بأنه إنما جاءه المال من أبيه، فضم إلى كذبه قبائح تنبىء عن أنه انتهى في اللؤم والحمق إلى غاية لم يصلها غيره. فقال له الملك مثل ما قال للأبرص وردّ الأقرع عليه مثل ما ردّ الأبرص. فقال الملك: إن كنت كاذباً فصيرك الله إلى ما كنت عليه من القرع والفقر. قال: وأتى الأعمى متشكلاً في صورة آدمي أعمى وفي هيئته الأولى، فقال الملك: رجل مسكين وابن سبيل -أي: مسافر- انقطعت بي الحبال في سفري فلا بلاغ لي اليوم إلا بالله ثم بك، أسألك بالذي ردّ عليك بصرك شاةً أتبلغ -أي: أكتفي- بها في سفري. فقال ذلك الرجل متذكراً نعم الله -تعالى- عليه وحسن حاله بعد بؤسه: قد كنت أعمى فردّ الله إليّ بصري فخذ ما شئت من المال ودع ما شئت منه، فوالله لا أشق عليك اليوم في ردّ شيء أخذته، فقال الملك: أمسك مالك فإنما امتحنتم وعاملكم الله العالم بجميع الأمور معاملة المختبِر؛ ليترتب على عملكم أثره، إذ الجزاء إنما جعله الله مرتباً على ما يبدو في عالم الشهادة لا على ما سبق في علمه، فقد رضي عنك وسخط على صاحبيك الأبرص والأقرع.

الترجمة الإنجليزية The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, tells the story of three men from the Children of Israel. They were poor and each had a physical defect: one was a leper with bad skin and abnormal skin color, the second was bald-headed with all or most of the hair on his head gone, and the third was blind. Allah, the Almighty, wanted to test their faith and gratitude so He sent to them an angel in the form of a man. The angel went to the leper first, for his condition was the most loathsome, repulsive, and serious. He asked him which thing he liked most. The leper said: good color and good skin and to be rid of what made people avoid me. He did not only ask for good color but wanted his leprosy to be gone completely, for with this disease one has very rough and wrinkled skin, which makes it uglier and makes him feel more ashamed of it. Then, the angel asked him which wealth he liked most. The leper said: camels or cows. The sub-narrator was uncertain if he had heard it ''camels'' or ''cows''. However, it is most probable that it was ''camels,'' for the text later mentions that the leper was given a she-camel that was ten-months pregnant. A gift like this was very precious. The angel prayed that Allah bless the she-camel for the leper. The prayer was answered, as shown later in the Hadith. Then the angel went to the bald man and asked him what thing he liked most. The bald man said that he liked to have good hair and that his baldness be cured, for people detested him because of it. The angel wiped over his head or his whole body (the first is more likely), so the baldness was gone. The man was given good hair. The angel then asked him which wealth he liked most, and he said that it was cows. So, he was given a pregnant cow. The angel prayed that the cow be blessed for him. The prayer was answered, as shown later in the Hadith. Then the angel went to the blind man and asked him which thing he liked most. The blind man said: it is that Allah would restore to me my eyesight. So, the angel passed his hand over the man's eyes or over his whole body (the first is more likely). So, Allah restored to the man his eyesight. Then the angel asked him which wealth he liked most, and he said that it was sheep. So he was given a ewe with a little lamb, or a pregnant ewe (as per another narration). The three men took care of their animal gifts, which produced many offspring. The first had a valley filled with camels, the second had a valley filled with cows, and the third had a valley filled with sheep. Later on, the angel came to the leper in his past image, wearing worn-out clothes. He told him that he was a poor man who ran out of provision in his travel, and that he could not reach his destination except with the help of Allah, then with the man's favor. The angel was implicitly referring to the man's wealth, as it was apparent that he was rich. He asked him by Allah who gave him a good color, fine skin, and wealth after his past miserable condition of poverty and illness, for a he-camel to ride in his travel. The leper said: I have many debts to settle, and I do not have anything extra to give you, so go ask someone else. The angel said: It seems to me that I know you. Were you not a leper whom people found detestable but Allah granted you recovery, and you were poor but Allah gave you wealth? The man said that he inherited his wealth from his father and grandfather. In other words, he denied his miserable past and claimed that he grew up in good conditions, which is absolute denial of Allah's favors upon Him and ungratefulness to Him, prompted by his miserliness. Thereupon, the angel prayed that if the man was lying that Allah restores him to his former condition. Then the angel went to the bald man in the image in which people used to detest him for. The bald man responded to the angel in the same way the leper had done. Although the angel went to him looking like him before recovery and wealth, and although he received such recovery and wealth at his hands, he denied knowing him and even boasted that he inherited the wealth from his father. So, in addition to being a liar, he reached an extent of wickedness and foolishness that others have not reached. Therefore, the angel prayed that if the man was lying that Allah restores him to his former condition. Then the angel went to the blind man in the form of a blind man. He told him that he was a poor man and a wayfarer who was on a journey and ran out of provision. He also told him that he could not reach his destination except with the help of Allah then with his help. He asked him by Allah Who restored to him his eyesight to give him one sheep as a provision for his journey. The man, aware of Allah's favor upon him and his transformation from misery to a good life, said: Indeed I was blind and Allah restored my eyesight. So, take from his sheep whatever you wish to take and leave whatever you wish to leave, and I will not ask you to return anything that you take. The angel told him: Keep your property. The three of you were being tested. Allah, the All-Knowing of all matters, was testing you so that you would be rewarded based on what you did, not based on His foreknowledge of your actions and fate. Verily, you have earned Allah's pleasure, while your companions; the leper and the bald man, have incurred His wrath.
الترجمة الفرنسية Le Prophète ( paix et salut sur lui ) informe au sujet de trois hommes parmi les fils d'Isrâ'îl qui avaient été touchés par une maladie sur leurs corps et par la pauvreté dans leurs biens : c'était un lépreux qui avait une maladie causant une couleur de peau autre que celle initiale ; un chauve qui avait perdu sa chevelure de manière totale ou partielle ; et un aveugle . Allah voulu alors les éprouver et leur envoya un Ange sous l'apparence d'un être humain . Il se présenta au lépreux en premier car sa maladie était hideuse , répugnante et terrible , puis il lui demanda : " Quel est ton souhait le plus cher ? " Il répondit : " Un beau teint , une belle peau et que disparaisse ce pourquoi les gens me répugnent . " En effet , il ne se contenta pas uniquement de demander un beau teint car la peau du lépreux se contracte , se crispe et devient rêche , rendant ainsi la personne plus repoussante et plus humiliée . L'Ange lui demanda ensuite : " Quel est le bien le plus cher à tes yeux ? " Il répliqua : " Les chameaux " ou " les vaches " . Le rapporteur douta s'il avait entendu le mot ( chameaux ) ou ( vaches ) , mais le plus vraisemblable est le mot ( chameaux ) car après il l'a évoqué seul lorsqu'il dit : " et il reçut une chamelle pleine qui avait dix mois de grossesse et qui fait partie des biens les plus précieux . " L'Ange lui dit alors : " Qu'Allah te la bénisse ! " , et son invocation fut exaucée comme cela a été cité dans le hadith . Puis , il se présenta au chauve et demanda : " Quel est ton souhait le plus cher ? " Il répondit : " Une belle chevelure et que disparaisse ceci , qui fait que les gens me répugnent . " L'Ange passa alors sa main sur lui et cela disparut . Il reçut alors une belle chevelure . - " Quel est le bien le plus cher à tes yeux ? " demanda l'Ange . - " Les vaches " , répondit-il . Il reçut alors une vache pleine et l'Ange dit : " Qu'Allah te la bénisse ! " Il se présenta ensuite à l'aveugle et demanda : " Quel est ton plus cher désir ? " Il répondit : " Qu'Allah me rende la vue afin que je puisse voir les gens . " L'Ange passa alors la main sur lui et Allah lui rendit la vue . - " Quel est le bien le plus cher à tes yeux ? " demanda l'Ange . - " Les moutons " répondit-il . Il reçut alors une brebis pleine . La chamelle , la vache et la brebis mirent bas . L'un avait une vallée pleine de chameaux , l'autre une vallée pleine de vaches et le dernier une vallée pleine de moutons . Puis , l'Ange se présenta au lépreux , après que celui-ci fut guéri et devint riche , sous l'apparence et l'aspect qu'avait ce lépreux , habillé de vêtements délabrés et dit : " Un pauvre voyageur , je suis à court de moyens pour mon voyage . Aujourd'hui , je ne pourrai atteindre mon but , si ce n'est grâce à Allah , puis à toi car tu apparait comme une personne et riche. Ces paroles exposées de la part de l'Ange sont un moyen de faire comprendre une chose à une personne sans la citer réellement . Je fais appel à tes sentiments en jurant par Celui qui t'a donné un beau teint , une belle peau et la richesse après que tu fusses éprouvé par la pauvreté et la maladie , je te demande un chameau afin que je puisse continuer mon voyage . " L'homme répondit : " Les droits sont nombreux ! Je n'ai pas de surplus à mes besoins pour pouvoir te donner quelque chose . " L'Ange lui dit : " J'ai l'impression de te connaître . N'étais-tu pas un lépreux que les gens répugnaient et un pauvre qu'Allah le Glorieux , l'Exalté , a rendu riche ? " Il répliqua : " J'ai hérité cette richesse de père en fils . " , en résumé , il a nié sa mauvaise situation passée et a prétendu n'avoir vécu que dans de bonnes situations . L'Ange rétorqua : " Si tu mens , qu'Allah te ramène à ce que tu étais ! " Ensuite , il se présenta au chauve sous l'apparence qu'avait ce chauve et lui tint le même discours qu'au premier . Il lui rappela sa situation précédente , sa guérison et sa richesse , mais celui-ci nia tout , feignit de ne pas le connaitre et se gonfla d'orgueil envers lui et en prétendant qu'il avait hérité cette richesse de père en fils . Celui-ci lui donna la même réponse . L'Ange répliqua : " Si tu mens , qu'Allah te ramène à ce que tu étais comme situation , chauve et pauvre ! " Enfin , il se présenta à l'aveugle sous l'apparence et l'aspect qu'avait cet aveugle et dit : " Un pauvre voyageur , je suis à court de moyens pour mon voyage . Aujourd'hui , je ne pourrai atteindre mon but , si ce n'est grâce à Allah , puis à toi . Par Celui qui t'a redonné la vue , je te demande une brebis afin que je puisse continuer mon voyage . " L'homme lui répondit en se rappelant les bienfaits d'Allah le Très Haut sur sa personne et l'amélioration de sa situation alors qu'elle était auparavant désespérée : " J'étais aveugle et Allah m'a redonné la vue . Prends ce qu'il te plaît et laisse ce que tu veux ! Par Allah ! Aujourd'hui , je ne t'en voudrai pour aucune chose que tu prendras pour Allah . " L'Ange déclara : " Garde ton bien ! Car vous avez été mis à l'épreuve . Allah le Connaisseur , Vous a traité comme vous l'avez été auparavant par les nombreuses épreuves que vous avez endurées , et cela dans le but que votre oeuvre laisse une trace ; en effet , la récompense est liée à ce qui se déroule dans le monde apparent et non par rapport à la connaissance antérieure d'Allah . Allah est donc satisfait de toi et courroucé contre tes deux compagnons , le lépreux et le chauve . "
الترجمة الأوردية نبی ﷺ بنی اسرائیل کے تین اشخاص کے بارے میں بتا رہے ہیں جن میں ہر ایک کو کوئی نہ کوئی جسمانی بیماری لاحق تھی اور وہ مالی طور پر تھی دست تھا۔ ان میں سے ایک کوڑھی تھا جو ایک بیماری میں مبتلا تھا اور اس کی جلد کا رنگ بدل چکا تھا۔ دوسرا گنجا تھا جس کے سر کے سارے یا کچھ بال اڑ چکے تھے اور تیسرا اندھا تھا ۔ اللہ تعالی نے انہیں پرکھنا چاہا اور ان کے ایمان اور شکر کا امتحان لینے کا ارادہ فرمایا۔ چنانچہ انسانی صورت میں ان کی طرف ایک فرشتہ بھیج دیا۔ فرشتہ کوڑھی کے پاس آیا ۔ وہ سب سے پہلے کوڑھی کے پاس اس لیے آیا کیونکہ اس کی بیماری زیادہ قبیح، گندی اور بڑی تھی۔ فرشتے نے اس کوڑھی سے پوچھا کہ اسے کون سی شے زیادہ پسند ہے؟ اس نے جواب دیا کہ "اچھی رنگت اور خوبصورت جلد اور یہ کہ میری یہ بیماری جاتی رہے جس کی وجہ سے لوگ مجھ سے دور رہتے ہیں"۔ اس نے صرف اچھے رنگ پر ہی اکتفاء نہیں کیا کیونکہ کوڑھ زدہ جلد سکڑ اور اینٹھ جاتی ہے اور اس میں کھردرا پن آ جاتا ہے جس سے اس بیماری میں مبتلا شخص کی بد صورتی اور عیب میں اضافہ ہو جاتا ہے۔ فرشتے نے پوچھا "تمہیں کون سا مال زیادہ پسند ہے؟"۔ اس نے جواب دیا: "اونٹ "یا پھر اس نے کہا کہ گائے۔ اس میں راوی کو شک ہے کہ آیا اس نے اونٹ سنا تھا یا گائے۔ راجح یہ ہے کہ یہ اونٹ ہی ہو کیونکہ اپنے اس قول میں اس نے صر ف اونٹنی کا ہی ذکر کیا ہے کہ:" فأعطى ناقة حاملًا " یعنی اُسے ایک ایسی حاملہ اونٹنی دے دی گئی جس کے حمل کو دس ماہ ہو چکے تھی۔ اونٹوں میں اس قسم کی اونٹنی سب سے قیمتی ہوتی ہے۔ پھر فرشتے نے دعا کی کہ "اللہ تمہارے لیے اس میں برکت دے"۔ فرشتے کی دعا قبول ہو ئی جیسا کہ بقیہ حدیث میں ہے۔ آپ ﷺ نے فرمایا کہ "پھر فرشتہ گنجے کے پاس آیا اور پوچھا: تمہیں کون سی شے سب سے زیادہ پسند ہے؟"۔ اس نے جواب دیا: "اچھے بال اور یہ کہ میرا یہ گنجا پن دور ہو جائے جس کی وجہ سے لوگ مجھے ناپسند کرتے ہیں"۔ آپ ﷺ کہتے ہیں کہ "فرشتے نے اس پر ہاتھ پھیرا"۔ یا تو صرف اس جگہ پر ہاتھ پھیرا جو بیماری زدہ تھا اور اسی کا زیادہ احتمال ہے یا پھر اس کے سارے بدن پر ہاتھ پھیرا تاکہ برکت اس کے سارے بدن کو عام ہو جائے۔ چنانچہ اس کا گنجا پن ختم ہوگیا اور اسے خوبصورت بال دے دیے گئے۔ پھر فرشتے نے اس سے پوچھا کہ "کون سا مال تمہیں زیادہ محبوب ہے؟ "۔ اس نے جواب دیا کہ "گائے"۔ اس پر اسے ایک حاملہ گائے دے دی گئی اور فرشتے نے اسے دعا دی "اللہ تعالی تمہارے لیےاس میں برکت دے"۔ فرشتے کی دعا قبول ہوئی جیسا کہ بقیہ حدیث میں ہے۔ آپ ﷺ نے فرمایا "پھر وہ فرشتہ اندھے کے پاس آیا اور اس سے پوچھا "تمہیں کون سی شے زیادہ پسند ہے؟"۔ اس نے جواب دیا "یہ کہ اللہ تعالی مجھے میری بینائی واپس لوٹا دے اور میں لوگوں کو دیکھنا شروع کر دوں"۔ آپ ﷺ فرماتے ہیں کہ فرشتے نے اپنا ہاتھ اس کی آنکھوں پر پھیرا ۔ اس بات کا بھی احتمال ہے کہ اس کے سارے بدن پر ہاتھ پھیرا ہو تاہم پہلی بات کا زیادہ امکان ہے جیسا کہ گزر چکا ہے۔ اس پر اللہ تعالی نے اسے اس کی بینائی لوٹا دی۔ پھر فرشتے نے دریافت کیا کہ " تمہیں کون سا مال زیادہ پسند ہے؟ "۔اس نے جواب دیا "بھیڑ بکریاں"۔ اسے بچے والی ایک بکری دے دی گئی اور یہ بھی کہا جاتا ہے کہ ایک حاملہ بکری دے دی گئی۔ اونٹ اور گائے والے دونوں اشخاص نے ان کی افزائش نسل کی اور اسی طرح بکری والے نے بھی اس کی نسل آگے بڑھائی۔ چنانچہ کوڑھی کے اونٹوں سے پوری ایک وادی بھر گئی، گنجے کی گایوں سے ایک وادی بھر گئی نیز اندھے کی بھیڑ بکریوں سے بھی پوری ایک وادی بھر گئی۔ علامہ عینی رحمہ اللہ فرماتے ہیں: " آپ ﷺ نے عرف کا لحاظ رکھا بایں طور کہ اونٹ اور گائے کے بارے میں "أنتج" کا لفظ استعمال کیا اور بھیڑ بکریوں کے بارے میں "ولد" کا لفظ استعمال کیا"۔ آپ ﷺ نے فرمایا: پھر فرشتہ کوڑھی کے پاس اس کی سابقہ شکل اور ہیئت میں آیا بایں طور کہ اس نے گھٹیا قسم کے کپڑے پہن رکھے تھے وغیرہ ۔ صحت مند اور امیر ہو جانے کے بعد وہ فرشتہ اس کے پاس اسی شکل میں آیا جس شکل میں وہ پہلی دفعہ آیا تھا اور کہنے لگا کہ "میں مسکین اور ضرورت مند آدمی ہوں، اپنے اس سفر کے دوران حصول رزق کی تلاش میں میرے تمام اسباب و وسائل منقطع ہو چکے ہیں ۔ میں آج اپنی منزل مقصود تک صرف اللہ کے سہارے اور اس کے بعد تمہارے تعاون سے پہنچ سکتا ہوں کیونکہ تم بھلے آدمی دکھائی دیتے ہو اور امیر ہو"۔ فرشتے کی طرف سے یہ محض ایک توریہ تھا جس کا مقصد بات سمجھانا ہوتا ہے، ان باتوں کا حقیقی مفہوم مراد نہیں تھا۔ فرشتے نے کہا کہ "میں اس ذات کی قسم دے کر تم سے رحم کی درخواست کرتا ہوں جس نے فقر وبیماری میں مبتلا رکھنے کے بعد تجھے خوش نما رنگ، خوبصورت جلد اور مال عطا کیا کہ مجھے ایک اونٹ دے دو جس سے میں اپنے سفر کی ضروریات پوری کر سکوں"۔کوڑھی نے جواب دیا: " میرے اوپر بہت سے حقوق ہیں۔ زائد از ضرورت کچھ ہے ہی نہیں کہ وہ میں تمہیں دے دوں ا س لیے میرے علاوہ کسی اور کو ڈھونڈو"۔ اس پر فرشتے نے کہا کہ "غالباً میں تمہیں پہچانتا ہوں۔ کیا تم کوڑھی نہیں تھے جس سے لوگ گھن کھاتے تھے اور بعدازاں اللہ تعالیٰ نے تجھے صحت عطا فرمائی اور کیا تم فقیر نہیں تھے اور پھر اللہ عزّ و جلّ نے تمہیں مال سے نوازا؟"۔ اس نے جواب دیا کہ "مجھے تو یہ مال اپنے آباء و اجداد سے وراثت میں ملا ہے"۔ خلاصہ یہ کہ اس نے اپنی اس خستہ حالی کا بالکل انکار کر دیا اور دعویٰ کیا کہ وہ تو اچھے حالات ہی میں پلا بڑھا ہے اور یہ اس کے لیے نئے نہیں ہیں۔ یہ نعمت کا انکار اور اس ذاتِ منعم کی ناشکری تھی جس پر اسے بخل نے آمادہ کیا۔ اس پر فرشتے نے کہا کہ " اگر تم اپنے دعوے میں جھوٹے ہو تو اللہ تعالیٰ تمہیں تمہاری اسی حالت پر لوٹا دے جس پر تم پہلے تھے"۔ آپ ﷺ نے فرمایا کہ "پھر فرشتہ گنجے کے پاس اس کی اس شکل و ہیئت میں آیا جس سے لوگ نفرت کھاتے تھے اور اس کی خستہ حالی کی وجہ سے اسے حقارت کی نظر سے دیکھتے تھے"۔ باجود اس کے کہ وہ اس کے پاس وہ اسی شکل و ہیئت میں آیا تھا جس پر وہ پہلی دفعہ آیا تھا اور جب اس کو صحت اور مال و دولت ملا تھا لیکن وہ اسے پہچاننے سے انکار کر بیٹھا اور اس سے انجان بن گیا اور یہ کہہ کر اس پر اظہار فخر بھی کیا کہ اسے تو یہ مال اس کے باپ کی طرف سے ملا ہے۔ اس نے اپنے جھوٹ کے ساتھ بہت سی دیگر بری باتوں کو بھی ملا لیا جس سے معلوم ہوتا ہے کہ وہ گھٹیاپن اور حماقت میں ایسی انتہاء کو پہنچ چکا تھا جہاں تک کوئی دوسرا نہیں پہنچا تھا۔فرشتے نے اس سے بھی وہی کچھ کہا جو کوڑھی سے کہا تھا اور گنجے نے اسے وہی جواب دیا جو کوڑھی نے دیا تھا۔ اس پر فرشتے نے کہا کہ "اگر تم جھوٹے ہو تو اللہ تعالیٰ تمہیں پھر سے گنجا اور فقیر کر دے"۔ آپ ﷺ نے فرمایا کہ "پھر وہ فرشتہ ایک اندھے آدمی کا روپ دھار کر پہلی والی ہیئت میں اس اندھے کے پاس آیا اور کہنے لگا کہ "میں ایک مسکین اور مسافر آدمی ہوں ۔ دورانِ سفر میرے تمام وسائل منقطع ہو چکے ہیں اور اب اللہ کے بعد تمہارے ہی ذریعے میں اپنی منزل مقصود تک پہنچ سکتا ہوں۔ میں اس ذات کا واسطہ دے کر تم سے ایک بکری مانگتا ہوں جس نے تمہیں تمہاری بینائی لوٹائی تاکہ اس سے میں اپنی ضروریاتِ سفر پوری کر سکوں"۔ اس آدمی نے اپنے اوپر ہو نے والی اللہ کی نعمت اور بد حالی کے بعد ملنے والی اپنی خوشحالی کو یاد کر تے ہوئے کہا کہ "میں اندھا تھا پھر اللہ تعالی نے میری بینائی واپس لوٹا دی۔ تم جتنا مال چاہو لے لو اور جتنا چاہو چھوڑ دو۔ اللہ کی قسم! آج تم جو کچھ بھی لو گے اس کے سلسلے میں میں تجھے بالکل بھی تنگ نہیں کروں گا"۔ فرشتے نے کہا کہ اپنا مال اپنے پاس رکھو۔ تم لوگوں کو پرکھا گیا تھا اور اللہ تعالیٰ نے جو تمام امور سے باخبر ہے تمہارا امتحان لیا تھا، تا کہ تمہارے عمل پر اس کا اثر مرتب ہو سکے کیونکہ عمل کی جزا اسی شے پر مرتب ہوتی ہے جو عالم شہود میں ظہور پذیر ہو نہ کہ اللہ کے پیشگی علم پر۔ اللہ تعالیٰ تجھ سے راضی ہوا اور تیرے دونوں ساتھیوں یعنی کوڑھی اور گنجے سے ناراض۔
الترجمة الإندونيسية Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menceritakan tentang kisah tiga orang dari Bani Israil yang masing-masing menderita cacat di tubuh dan kekurangan harta. Mereka itu orang sopak yang menderita penyakit dan kelainan warna di kulitnya, orang botak yang kehilangan rambut di seluruh kepalanya atau sebagiannya, dan orang buta. Allah hendak mencoba dan menguji iman dan sikap syukur mereka. Lantas Allah mengutus seorang malaikat kepada mereka dalam wujud manusia. Malaikat itu mendatangi orang sopak. Dia mendahulukan orang sopak karena penyakitnya sangat buruk, jelek dan berat lalu bertanya kepadanya, "Apa yang paling engkau inginkan?" Orang itu menjawab, "Warna indah dan kulit bagus serta dihilangkan penyakit yang telah menyebabkan orang-orang menjauhiku." Ia tidak hanya meminta warna yang baik karena kulit orang sopak dapat mengerut, mengisut dan kasar yang menambah buruk dan cacat pemiliknya. Malaikat bertanya, "Harta apa yang paling engkau inginkan?" Orang itu menjawab, "Unta" atau dia mengatakan, "Sapi". Perawi ragu-ragu, apakah dia mendengarnya dengan lafal 'unta atau sapi', namun yang benar adalah unta karena sudah dibatasi oleh perkataannya, "Selanjutnya orang itu dikaruniai seekor unta yang sedang bunting sepuluh bulan, dan itu merupakan unta paling berharga." Malaikat berkata, "Semoga Allah memberkahimu dalam unta ini." Doa malaikat tersebut dikabulkan sebagaimana dalam lanjutan hadis ini. Nabi bersabda, "Malaikat itu mendatangi orang botak lalu bertanya, "Apa yang paling engkau inginkan?" Orang itu menjawab, "Rambut bagus dan hilangnya botak yang kuderita yang membuat orang membenciku." Nabi bersabda, "Lantas malaikat itu mengusapnya," baik pada bagian penyakit saja, dan ini pendapat paling dekat, atau seluruh tubuhnya supaya keberkahannya menyeluruh. Kebotakan pun hilang dari orang itu dan ia dianugerahi rambut yang indah. Malaikat bertanya kepadanya, "Harta apa yang paling engkau inginkan?" Orang itu menjawab, "Sapi." Orang itu pun dikaruniai sapi bunting. Malaikat berkata, "Semoga Allah memberkahimu dalam sapi ini." Doa malaikat itu dikabulkan sebagaimana dalam kelanjutan hadis ini. Nabi bersabda, "Lantas malaikat itu mendatangi orang buta lalu bertanya, "Apa hal yang paling engkau inginkan?" Orang itu menjawab, "Allah mengembalikan pandanganku sehingga aku bisa melihat manusia." Nabi bersabda, "Lantas malaikat itu mengusapkan tangannya ke kedua matanya," dan mungkin saja ke seluruh tubuhnya, namun pendapat pertama lebih mendekati kebenaran sebagaimana yang sudah dipaparkan. Allah pun mengembalikan pandangannya. Malaikat bertanya, "Harta apa yang paling engkau sukai?" Orang itu menjawab, "Kambing." Lantas orang itu dianugerahi seekor kambing beranak. Ada yang berpendapat seekor kambing bunting. Para pemilik unta dan sapi (si sopak dan si botak) kemudian mengurusi kelahirannya. Demikian juga pemilik kambing (si buta) tersebut. Selanjutnya orang sopak memiliki satu lembah unta, orang botak memiliki satu lembah sapi, dan orang buta memiliki satu lembah kambing. Al-'Ainī berkata, "Beliau memperhatikan kebiasaan penggunaan (kata) di mana beliau bersabda mengenai unta dan sapi dengan ungkapan, "Antaja," (berkembangbiak) dan mengenai kambing dengan ungkapan, "Walada" (beranak). Nabi bersabda, "Selanjutnya malaikat tersebut mendatangi orang sopak dalam wujud orang sopak tersebut ketika pertama kali ia mendatanginya dan mengenakan pakaian jelek. Setelah orang sopak itu sembuh dan kaya, malaikat mendatanginya dalam rupa (orang sopak sebelumnya) saat malaikat pertama kali datang kepadanya, lalu berkata, "Aku lelaki miskin yang membutuhkan makanan. Aku sudah kehabisan bekal dan sarana untuk melanjutkan perjalananku. Sekarang aku tidak bisa lagi sampai ke tempat yang aku inginkan kecuali atas pertolongan Allah kemudian pertolonganmu karena penampilanmu yang baik dan kaya. Ungkapan dari malaikat ini mengandung sindiran yang tujuannya memahamkan suatu maksud dengan ungkapan yang dipahami bukan sesuai hakekatnya. Ia berkata, "Aku bersumpah kepadamu dengan meminta belas kasihan Żat yang telah memberimu warna indah dan kulit bagus serta harta setelah diuji dengan kefakiran dan penyakit. Aku minta satu ekor unta yang cukup untuk perjalananku." Orang sopak menjawab, "Kebutuhan-kebutuhanku sangat banyak sehingga tidak ada kelebihan harta yang bisa aku berikan kepadamu. Carilah pada selainku." Malaikat berkata, "Tampaknya aku mengenalmu. Bukankah dulu engkau sopak sehingga manusia membencimu lalu Allah menyembuhkanmu? Dulu engkau fakir lalu Allah memberimu harta?" Orang itu berkata, "Sesungguhnya aku mewarisi harta ini dari nenek moyangku." Ringkasnya, orang itu memungkiri keadaan dirinya yang buruk tersebut sebelumnya, dan mengklaim bahwa harta itu berkembang dalam situasi dirinya yang baik, alias harta itu bukan hal yang baru bagi dirinya. Tentunya ini termasuk sikap mengingkari nikmat dan kufur terhadap pemberi nikmat tersebut, faktornya adalah sifat kekikirannya. Malaikat berkata, "Jika engkau berdusta dalam pengakuanmu, semoga Allah mengembalikanmu kepada kondisimu yang semula." Nabi bersabda, "Malaikat tersebut mendatangi orang botak dalam wujud orang botak tersebut sebelumnya, yang dijauhi manusia dan rupanya yang dihina karena keadaannya yang compang-camping. Meskipun malaikat mendatangi orang itu dengan wujud dan rupa (orang botak itu sendiri) saat dia mendatanginya pertama kali yang kemudian ia memperoleh kesembuhan dan kekayaan, namun ternyata orang botak itu mengklaim tidak mengenalnya, pura-pura tidak mengetahuinya, dan bahkan membanggakan diri kepadanya bahwa harta tersebut berasal dari warisan bapaknya. Selain berdusta, orang ini juga menampakkan berbagai sikap buruk yang mengisyaratkan bahwa dia telah mencapai puncak celaan dan ketololan yang tidak pernah dicapai selainnya. Lantas malaikat itu berkata kepadanya sebagaimana yang dikatakannya kepada orang sopak. Orang botak itu pun menjawab sebagaimana jawaban orang sopak. Malaikat berkata, "Jika engkau berdusta, semoga Allah menjadikanmu kembali kepada kondisimu yang semula yaitu botak dan fakir." Nabi bersabda, "Malaikat tersebut mendatangi orang buta dengan merubah wujud menjadi manusia buta dan dalam rupa si buta yang pertama kali bertemu dahulu. Malaikat itu berkata, "Aku lelaki miskin dan musafir yang telah kehabisan bekal perjalanan. Sekarang aku tidak bisa sampai ke tempatku kecuali dengan pertolongan Allah kemudian pertolonganmu. Aku memohon kepadamu dengan nama Żat yang telah mengembalikan pandanganmu. Aku minta seekor kambing yang cukup untuk perjalananku." Orang itu menjawab dengan mengingat nikmat Allah kepadanya dan kondisinya yang baik setelah ditimpa kemelaratan, "Dulu aku buta lalu Allah mengembalikan pandanganku. Ambillah harta sesukamu dan tinggalkan sesukamu. Demi Allah, sekarang aku tidak akan memberatkanmu untuk mengembalikan apa yang telah engkau ambil." Malaikat tersebut berkata, "Peganglah hartamu! Sesungguhnya aku hanya menguji kalian, dan Allah Yang mengetahui segala urusan memperlakukanmu dengan perlakuan seorang penguji supaya menghasilkan jejak-Nya pada amal kalian. Sebab, balasan itu hanya Allah berikan berdasarkan apa yang tampak di alam nyata bukan apa yang sudah diketahui-Nya. Dia telah rida kepadamu dan murka kepada kedua sahabatmu yang sopak dan botak."
الترجمة الروسية Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) рассказал о троих из числа бану Исраиль, у каждого из которых был физический недостаток и все они были бедны. Один был прокажённым, второй — лысым, третий — слепым. И Аллах пожелал подвергнуть их испытанию, дабы проявилась степень их веры и благодарности. И Он послал к ним ангела в образе человека. Ангел пришёл сначала к прокажённому, потому что его недуг самый тяжкий и скверный, и сказал ему: «Чего бы ты хотел больше всего?» Тот ответил: «Иметь хороший цвет и нормальную кожу, и чтобы ушла моя болезнь, из-за которой люди отдаляются от меня». Он не ограничился упоминанием о нормальном цвете потому что при проказе сама кожа неровная и шероховатая, что придаёт больному ещё более скверный облик. Ангел спросил: «А какое имущество ты любишь больше всего?» Тот ответил, что верблюдов или же коров — передатчик хадиса сомневался. Вероятнее всего, это были всё-таки верблюды, потому что далее сказано, что ему была дарована стельная верблюдица. Это верблюдица, которая беременна уже десять месяцев. Такие верблюдицы относились к самым ценным верблюдам. И ангел сказал: «Да сделает её Аллах благодатной для тебя!» Эта мольба не осталась без ответа, как видно из оставшейся части хадиса. Затем он пришёл к лысому и спросил: «Чего ты желал бы больше всего?» Он ответил: «Иметь хорошие волосы, чтобы ушло то, из-за чего люди отдаляются от меня». И ангел провёл по нему рукой — либо только по голове, что более вероятно, либо по всему телу, дабы оно обрело благодать. И ему были дарованы хорошие волосы. Ангел спросил его: «А какое имущество ты любишь больше всего?» Он ответил: «Коров». И ему была дарована стельная корова. И ангел сказал: «Да сделает Аллах её благодатной для тебя!» И эта мольба не осталась без ответа. Затем ангел пришёл к слепому и спросил: «Чего ты желаешь больше всего?» Он ответил: «Чтобы Аллах вернул мне зрение и я мог видеть людей». И он провёл рукой по его глазам или же по всему его телу, однако первое вероятнее, как уже было сказано. И ангел спросил: «Какое имущество ты любишь больше всего?» Он ответил: «Овец». И ему была дарована овца с потомством или беременная. Эти верблюды, коровы и овцы размножились, и у каждого из троих была целая долина, заполненная скотом. Затем ангел явился к бывшему прокажённому в образе прокажённого нищего, то есть в образе, который имел сам прокажённый, когда ангел явился к нему первый раз. Он сказал: «Я бедный человек, путник, оставшийся без средств, и не завершить мне свой путь без помощи Аллаха, а потом — твоей, ведь видно, что тебе даровано благо и ты богат». Ангел использовал намёки. И он сказал: мол, заклинаю тебя именем Того, Кто даровал тебе хороший цвет твоего тела, хорошую кожу и имущество после того, как ты был испытан бедностью и болезнью, дай мне одного-единственного верблюда, дабы с его помощью я смог завершить свой путь к тому месту, куда я направляюсь! Но прокажённый сказал, что у него самого много расходов: мол, у меня нет лишнего имущества, которое я мог бы отдать тебе, так что обратись к кому-нибудь другому. Тогда ангел сказал: «Кажется, я знаю тебя. Разве не был ты прокажённым, которого чуждались люди, и Аллах исцелил тебя, и разве не был ты бедным, а Всемогущий и Великий Аллах наделил тебя?» Но тот сказал: «Я унаследовал это имущество от отца и деда». Таким образом, он отрицал, что был сначала в жалком положении, а потом был облагодетельствован, а это отрицание милостей и неблагодарность Тому, Кто даровал их ему. К этому его побудила скупость. И ангел сказал: «Если ты солгал, пусть Аллах возвратит тебя в твоё прежнее положение». Затем ангел пришёл к лысому в том же жалком и нищенском образе, который имел он сам, когда ангел пришёл к нему в первый раз, и между ними состоялся такой же разговор и бывший лысый также повёл себя невежественно, кичась своим богатством и утверждая, что оно досталось ему от отца, и прибавил к своей лжи скверные слова, свидетельствующие о низости его натуры и его глупости, до чего не дошли другие. И ангел сказал ему то же, что и прокажённому, и лысый дал ему такой же ответ, что и прокажённый. Тогда ангел сказал: «Если ты лжёшь, то пусть Аллах снова сделает тебя таким же лысым и бедным, каким ты был раньше!» Затем ангел пришёл к бывшему слепому в том же жалком и нищенском виде, который имел он сам, когда ангел пришёл к нему в первый раз, и сказал: «Я бедный путник, оставшийся без средств к существованию, и мне не завершить путь без помощи Аллаха, а затем без твоей помощи. Я заклинаю тебя Тем, Кто вернул тебе зрение, дать мне одну овцу, с помощью которой я смогу добраться до места своего назначения». И тот человек сказал, подумав о милостях Аллаха и о том, как его положение стало благим после того, как было скверным: «Я был слепым, но Аллах вернул мне зрение, так бери же что пожелаешь из моего имущества и оставь что пожелаешь, ибо, клянусь Аллахом, я не стану создавать тебе сегодня трудности и требовать назад что-то из того, что ты возьмёшь». И ангел сказал: «Оставь себе своё имущество… Поистине, вы были подвергнуты испытанию, хотя Аллаху всё известно и так, дабы ваши действия повлекли за собой определённые последствия, потому что Аллах воздаёт человеку за то, что он делает, то есть осуществляет в этом мире, а не за то, о чём Он знает изначально. Аллах доволен тобой, а на Твоих товарищей — прокажённого и лысого — Он разгневался».
الكلمة المعنى
- بني إسرائيل هم أبناء يعقوب بن إسحاق بن إبراهيم الخليل -عليهم السلام-، أي من يرجع نسبه إليه، وإسرائيل لقب يعقوب -عليه السلام-.
- أبرص البرص مرض مُعْدٍ مزمن يظهر على شكل بُقَع بيضاء في الجسد، يؤذي الجهاز العصبيّ، أو هو مرض يُحْدِث في الجسم قِشْرًا أبيض، ويُسَبِّب حَكًّا مؤلمـًا.
- أقرع هو من زال شعر رأسه أو بعضه، ويُطْلَق عليه أيضا الأَصلع.
- أن يبتليهم يَخْتَبِرهم بنعمته.
- قذرني الناس كره الناس بسببه رؤياي والقرب مني.
- فذهب عنه قذره أي: شُفِيَ من برصه.
- عُشَراء الناقة الحامل التي أتى على حملها عشرة أشهر أو ثمانية.
- والداً ذات ولد في بطنها أو التي عُرف منها كثرة الولد والنِّتَاج.
- أَنْتج تولَّى صاحب النَّاقَة وصاحب البقرة نتاجهما وتوليدهما وإصلاحهما.
- انقطعت بي الحِبال الأسباب التي أطلب بها الرزق.
- أتبلغ به أتوصّل به إلى البلد الذي أريده.
- كابراً عن كابر وَرِثْتُه من أبي وأجدادي.
- بلاغ كفاية أتوصّل بها إلى البلد الذي أريده.
- صيرك الله إلى ما كنت ردَّك إلى حالك الأولى برجوع العاهة إليك.
- ملكًا واحد الملائكة، وهم عالم غيبي، خلقهم الله من نور، وجعلهم قائمين بطاعة الله، لا يأكلون، ولا يشربون، يسبحون الليل والنهار لا يفترون، لهم أشكال وأعمال ووظائف مذكورة في الكتاب والسنة، والإيمان بهم أحد أركان الإيمان الستة.
- في صورته وهيئته الصورة في الجسم، والهيئة في الشّكل واللباس، وهذا هو الفرق بينهما.
- ابن السبيل أي: مسافر، سمي بذلك لملازمته للطريق.
- لا أجهدك أي لا أشق عليك في رد ما أخذت.
1: وجوب شكر نعمة الله -تعالى- في المال وأداء حق الله -عز وجل- فيه.
2: أن الله -سبحانه- يختبر عباده بالنعم، (وَنَبْلُوكُمْ بِالشَّرِّ وَالْخَيْرِ فِتْنَةً وَإِلَيْنَا تُرْجَعُونَ).
3: تحريم كفر النعمة ومنع حق الله -تعالى- في المال.
4: جواز ذكر حال من مضى من الأمم؛ ليتعظ به من سمعه.
5: مشروعية قول: بالله ثم بك، فيكون العطف ب (ثم) لا بالواو في مثل هذا التعبير.
6: إثبات معجزة للنبي -صلى الله عليه وسلم- في الإخبار بمثل هذه القصص.
7: نسبة النعمة إلى الله شكر لها وسبب لبقائها، ونسبتها لغيره كفر بها وسبب لزوالها.
8: إثبات المشيئة للمخلوق ولكنها تابعة لمشيئة الله وإرادته.
9: إثبات صفة الرضا لله -تعالى-.
10: إثبات صفة السخط لله -تعالى-.

صحيح البخاري، المحقق : محمد زهير بن ناصر الناصر، الناشر: دار طوق النجاة، الطبعة: الأولى 1422هـ. صحيح مسلم بن الحجاج، المحقق: محمد فؤاد عبد الباقي، الناشر: دار إحياء التراث العربي، بيروت. القول المفيد على كتاب التوحيد، للشيخ محمد بن صالح العثيمين دار ابن الجوزي، المملكة العربية السعودية، الطبعة: الثانية، محرم 1424هـ. الملخص في شرح كتاب التوحيد، للشيخ صالح الفوزان دار العاصمة الرياض، الطبعة: الأولى 1422هـ- 2001م. الجديد في شرح كتاب التوحيد، للشيخ محمد بن عبد العزيز القرعاوي، مكتبة السوادي، جدة، المملكة العربية. دليل الفالحين لطرق رياض الصالحين لمحمد علي بن محمد بن علان، ط4، اعتنى بها: خليل مأمون شيحا، دار المعرفة، بيروت، 1425 هـ.