عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما-: أنه طَلَّق امرأته وهي حائض، على عَهْد رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، فسأل عمر بن الخطاب رسول الله -صلى الله عليه وسلم- عن ذلك، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «مُرْهُ فليُرَاجِعْهَا، ثم ليُمْسِكْهَا حتى تَطْهُر، ثم تحيض ثم تَطْهُر، ثم إن شاء أَمسَكَ بَعْدُ، وإن شاء طلق قَبْل أن يَمَسَّ، فتلك العِدَّةُ التي أمر الله أن تُطَلَّقَ لها النساء».
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية ‘Abdullaah ibn ‘Umar, may Allah be pleased with both of them, reported that he had divorced his wife while she was menstruating, and this happened during the lifetime of Allah's Messenger, may Allah's peace and blessings be upon him. ‘Umar ibn al-Khattaab asked Allah's Messenger, may Allah's peace and blessings be upon him, about that, so the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "Order him to take her back and keep her till she is clean, and then wait till she gets her next menstruation period and becomes clean again. Thereupon, if he wishes to keep her, he can do so, and if he wishes to divorce her, he can divorce her before having sexual intercourse with her. That is the prescribed waiting period that Allah has fixed for the women meant to be divorced."
الترجمة الفرنسية 'AbdaLlah Ibn 'Umar (qu'Allah les agrée tous les deux) relate qu'il répudia sa femme, du vivant du Messager d'Allah (paix et salut sur lui), alors qu'elle était indisposée. 'Umar Ibn Al Khattâb [qu'Allah l'agrée] interrogea alors le Messager d'Allah (paix et salut sur lui) à ce propos et il (paix et salut sur lui) répondit : " Ordonne-lui de la reprendre, puis de la garder jusqu'à ce qu'elle se purifie, puis qu'elle ait de nouveau ses règles, puis qu'elle se purifie [encore une fois]. Ensuite, il la gardera s'il le souhaite, ou il la répudiera s'il le veut, avant de l'avoir touchée. Telle est la période de viduité qu'Allah a ordonné d'observer lorsque les femmes répudiées."
الترجمة الأوردية عبد اللہ بن عمر رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ انہوں نے رسول اللہ ﷺ كے زمانہ میں اپنی بیوی کو حالتِ حیض میں طلاق دے دی۔ عمر بن خطاب رضی اللہ عنہ نے رسول اللہ ﷺ سے اس کے بارے میں پوچھا تو رسول اللہ ﷺ نے فرمایا:" اسے کہو کہ اپنی بیوی سے رجوع کر لے اور اسے اپنے نکاح میں باقی رکھے یہاں تک کہ وہ پاک ہو جائے، پھر اسے حیض آئے اور پھر وہ پاک ہو جائے تو اس کے بعد اگر چاہے تو اسے اپنے نکاح میں رکھے اور چاہے تو اس سے ہم بستری سے پہلے اسے طلاق دے دے ۔ یہی وہ دن ہیں جن میں اللہ تعالی نے عورتوں کو طلاق دینے کا حکم دیا ہے"۔
الترجمة الإندونيسية Dari Abdullah bin Umar -raḍiyallāhu 'anhumā- bahwa ia pernah menceraikan istrinya dalam keadaan haid pada masa Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, maka Umar bin Al-Khaṭṭāb menanyakan hal itu kepada Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-. Maka Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Perintahkanlah agar ia segera merujuknya, lalu menahannya hingga ia suci, kemudian haid kembali kemudian suci. Maka pada saat itu bila ia mau, ia boleh mempertahankannya, dan bila ingin, ia juga boleh menceraikannya sebelum dia menggaulinya. Itulah idah yang diperintahkan oleh Allah untuk mentalak isteri."
الترجمة البوسنية Od Abdullaha b Omera, radijellahu anhuma, prenosi se da je on razveo ženu dok je bila u menstrualnom ciklusu, u vrijeme Allahovog Poslanika, s.a.v.s. Omer b. el-Hattab je pitao Allahovog Poslanika, s.a.v.s., o tome, pa je Allahov Poslanik, s.a.v.s., kazao: ,,Naredi mu da je vrati, zatim će je držati dok ne postane čista, onda, kada dobije menstruaciju pa se očisti, tek tada ako hoće može je nadalje zadržati, a ako hoće razvešće je, ali prije nego je dotakne. To je postbračno čekanje koje je naredio Uzvišeni Allah i način na koji se puštaju žene."
الترجمة الروسية Абдуллах ибн Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передал, что при жизни Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, он развёлся со своей женой в то время, когда у неё были месячные. Умар ибн аль-Хаттаб спросил об этом Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: "Прикажи ему возвратить её и держать у себя, пока она не очистится, потом пусть подождёт, пока у неё снова не начнутся месячные и она снова не очистится, после чего, если он захочет, пусть оставит её, а если захочет, пусть разведётся, не вступив с ней в интимную близость: это и есть срок выжидания (`идда), согласно которому Аллах велел разводиться с женщинами".

أفاد الحديث أن ابن عمر -رضي الله عنهما- طلق امرأته، -وقيل إن اسمها آمنة بنت غفار- حال الحيض، وأثناء العادة الشهرية، فذهب والده عمر -رضي الله عنه- إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- يخبره ويستفتيه، فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: "مره فليراجعها" يعني فأمر النبي -صلى الله عليه وسلم- عمر أن يأمر عبد الله بمراجعة زوجته، وإعادتها إلى عصمته، لأن الطلاق أثناء الحيض طلاق بدعي، وإنما أمر النبي -صلى الله عليه وسلم- بمراجعتها في تلك الحالة لئلا تطول عليها العدة؛ لأن الحيضة التي طُلِّقت فيها لن تحسب من الحيضات الثلاث التي تنقضي بها العدة، قال: "ثم ليمسكها" أي عليه أن يبقيها في عصمته "حتى تطهر" من الحيضة التي طلقها فيها "ثم تحيض ثم تطهر" أي ثم تحيض حيضة أخرى ثم تطهر من الحيضة الثانية "ثم إن شاء أمسك بعد، وإن شاء طلق" أي إن شاء أبقاها في عصمته بعد الحيضة الثانية وإن شاء طلقها "قبل أن يمسَّ" أي قبل أن يجامع "فتلك" أي فالطلاق حال الطهر الذي لم يجامعها فيه: هو "العدة التي أمر الله أن تطلق لها النساء" أي هو الطلاق للعدة التي أذن الله أن تطلّق لها النساء في قوله تعالى: (إِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ) أي عند إقبال العدة.

الترجمة الإنجليزية This Hadith shows that Ibn ‘Umar, may Allah be pleased with both of them, divorced his wife, who was called Aaminah bint Ghifaar, during her menstruation period. Therefore, his father, ‘Umar, may Allah be pleased with him, went to the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, to tell him about that and seek his opinion. The Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, told ‘Umar to order his son ‘Abdullaah to restore his wife to wedlock, because divorcing the wife during her menses is a Bid‘ah-based (religious innovation) divorce. The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, commanded him to restore his divorced wife in this case so that her waiting period would not be long, for this menstrual cycle in which she was divorced would not count among the three cycles whereby the waiting period (‘Iddah) is terminated. Then ‘Abdullaah had to keep his wife until she would attain purity from her menses, have another menses, and another period of purity. Thereafter, if he wishes, he may keep her as his wife. Otherwise, he may divorce her without having sexual intercourse after she has become clean. Divorce that is done when the woman is pure from menses, and without having had sexual intercourse with her (since her menses), is the kind of divorce that Allah has prescribed so that a woman commences her waiting period upon divorce. Allah says: {When you [Muslims] divorce women, divorce them for [the commencement of] their waiting period and keep count of the waiting period} [Surat-ut-Talaaq: 1]
الترجمة الفرنسية Ce hadith nous enseigne que 'AbdaLlâh Ibn 'Umar (qu'Allah les agrée tous les deux) répudia sa femme - il a été mentionné qu'elle se nommait : Âminah Bint Ghifâr - alors qu'elle était indisposée, donc pendant sa période mensuelle [de menstrues]. Alors, son père, 'Umar (qu'Allah l'agrée), se rendit auprès du Prophète (paix et salut sur lui) afin de l'informer et de lui demander un avis juridique (une fatwa). Le Messager d'Allah (paix et salut sur lui) répondit alors : " Ordonne-lui de la reprendre ! " Cela signifie que le Prophète (paix et salut sur lui) ordonna à 'Umar (qu'Allah l'agrée) d'imposer à son fils 'AbdaLlah de reprendre son épouse sous son autorité maritale, car le divorce pendant les menstrues est une répudiation innovée. De plus, le Prophète (paix et salut sur lui) ordonna que, face à cette situation, son épouse fût reprise afin que sa période de retraite ne s'allongeât pas. En effet, la période de menstrues, durant laquelle elle fut répudiée, ne peut être comptabilisée avec les trois menstrues après lesquelles sa période de viduité prend fin. [Puis] Il a dit : " puis de la garder ", c’est-à-dire : il doit donc la reprendre sous son autorité maritale ; " jusqu'à ce qu'elle se purifie " de ses menstrues durant lesquelles son époux l'a répudiée ; " puis qu'elle ait de nouveau ses règles, puis qu'elle se purifie [encore une fois] ", c'est-à-dire : qu'elle ait une nouvelle période de menstrues, puis qu'elle se purifie de cette seconde période de menstrues ; " Ensuite, il la gardera s'il le souhaite, ou la répudiera s'il le veut ", c’est-à-dire : s'il le désire, il la gardera sous son autorité après cette seconde période de menstrues, ou bien s'il le souhaite, il la divorcera ; " avant de l'avoir touchée ", c’est-à-dire : avant d'avoir un rapport sexuel avec elle ; " Telle " , c'est-à-dire : la répudiation au cours d'une période de pureté au cours de laquelle aucun rapport sexuel n'a eu lieu ; " Telle est la période de viduité qu'Allah a ordonné d'observer lorsque les femmes sont répudiées ", c'est-à-dire : c’est le divorce prescrit selon le délai durant lequel Allah a autorisé qu'on répudie les femmes conformément à Sa Parole, le Très-Haut : {Lorsque vous répudiez vos femmes, alors répudiez-les conformément à leur période d'attente prescrite !} [Sourate : le Divorce (65) / Verset : 1]. C'est-à-dire : au moment où débute leur période de viduité [Al 'Iddah désigne le moment après leurs règles, en période de pureté et sans pourtant avoir eu des rapports sexuels avec elles].
الترجمة الأوردية حدیث میں اس بات کا بیان ہے کہ ابن عمر رضی اللہ عنہما نے اپنی بیوی کو حالتِ حیض میں دورانِ ماہواری طلاق دے دی۔ کہا جاتا ہے کہ ان کی اس بیوی کا نام آمنہ بنت غفار تھا۔ اس پر ان کے والد عمر رضی اللہ عنہ نبی ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوئے اور آپ ﷺ کو اس کے بارےمیں بتا کر آپ ﷺ سے اس کا حکم دریافت کیا۔ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا کہ "اسے کہو کہ وہ اپنی بیوی سے رجوع کر لے"۔ یعنی نبی ﷺ نے عمر رضی اللہ عنہ سے فرمایا کہ وہ عبد اللہ کو حکم دیں کہ وہ اپنی بیوی سے رجوع کر کے اسے اپنی زوجیت میں لوٹا لے کیونکہ دورانِ حیض دی جانے والی طلاق، طلاقِ بدعت ہوتی ہے ۔ نبی ﷺ نے اس حالت میں اس سے رجوع کرنےکا حکم اس لیے دیا تاکہ اس کی عدت لمبی نہ ہو کیونکہ وہ حیض جس میں طلاق دی گئی اس کا شمار ان تین حیض میں نہیں ہو گا جن کے گزرنے پر عدت پوری ہو تی ہے۔ آپ ﷺ نے فرمایا: "پھرچاہے تو اسے اپنے نکاح میں رکھے" یعنی اسے اپنی زوجیت میں رکھے ۔ یہاں تک کہ وہ اس حیض سے پاک ہو جائے جس میں اس نے اسے طلاق دی ۔ "پھر اسے حیض آئے اور پھر وہ پاک ہو جائے" یعنی اسے ایک اور حیض آئے اور اس دوسرے حیض سے بھی وہ پاک ہو جائے۔ "پھر چاہے تو اس کے بعد اسے نکاح میں رکھے اور چاہے تو طلاق دے دے"۔ یعنی دوسرے حیض کے بعد چاہے تو اسے اپنی زوجیت میں رکھے اور چاہے تو اس سے مجامعت سے پہلے اسے طلاق دے دے۔ "فتلک" یعنی اس طُہر میں دی جانے والی طلاق جس میں اس نے اپنی بیوی سے جماع نہ کیا ہو یہی وہ عدت ہے جس کےشروع ہونے کے موقع پراللہ نے اپنے اس فرمان میں عورتوں کو طلاق دینے کا حکم دیا ہے: إِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدّ َتِهِنَّ (الطلاق:1)۔ ترجمہ: اے نبی! جب تم عورتوں کو طلاق دو تو ان کی عدت کے موقع پر طلاق دو۔‘‘یعنی جب عدت شروع ہونے والی ہو۔
الترجمة الإندونيسية Hadis tersebut menunjukkan bahwa Ibnu Umar -raḍiyallāhu 'anhumā- telah menceraikan istrinya -dikatakan bahwa namanya Āminah binti Gifār- ketika sedang haid, lalu ayahnya yaitu Umar -raḍiyallāhu 'anhu- menemui Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- untuk mengabarkan beliau dan meminta fatwa. Lantas Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Perintahkanlah agar ia segera merujuknya!" Yakni Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- memerintahkan Umar untuk menyuruh Abdullah agar merujuk istrinya dan mengembalikannya di bawah tanggungannya karena menjatuhkan talak saat haid adalah talak bid'ī (talak yang tidak disyariatkan). Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- memerintahkan untuk merujuknya dalam keadaan itu agar masa idahnya tidak berkepanjangan karena haid yang dialami (istri) saat ditalak tidak akan dihitung sebagai tiga kali haid yang berakhir dengan masa idah. Beliau bersabda, "Kemudian hendaklah ia menahannya," yakni hendaklah ia mengembalikannya di bawah tanggungannya. "Hingga ia suci dari haid yang ia ditalak saat itu kemudian haid kembali, kemudian suci," yakni kemudian ia haid lagi kemudian suci dari haid yang kedua. "Kemudian jika ia mau, ia boleh mempertahankannya, dan bila ingin, ia juga boleh menceraikannya," yakni jika mau ia dapat mengembalikannya di bawah tanggungannya setelah haid yang kedua dan jika ingin dia dapat menceraikannya. "Sebelum dia menggaulinya," yakni sebelum berhubungan intim. "Maka itulah," yakni talak pada saat suci yang mana ia belum menggaulinya adalah "Idah yang diperintahkan oleh Allah untuk mentalak isteri," yakni talak yang berlaku padanya iddah yang Allah izinkan untuk menceraikan wanita saat itu sebagaimana dalam firman-Nya, "Apabila kamu menceraikan istri-istrimu maka hendaklah kamu ceraikan mereka pada waktu mereka dapat idahnya," yakni tatkala mengahadapi idahnya.
الترجمة البوسنية Hadis objašnjava da je Ibni Omer, r.a., razveo svoju ženu - a spominje se da je to bila Amina b. Gifar - dok je bila u menstrualnom ciklusu, pa je njegov otac Omer, r.a., otišao Vjerovjesniku, s.a.v.s., obavijestivši ga i tražeći rješenje za tu situaciju pa je Allahov Poslanik, s.a.v.s., kazao: ,,Reci mu neka je vrati", znači da je Vjerovjesnik, s.a.v.s., naredio Omeru da naredi Abdullahu da vrati ženu, da bude u braku sa njim, jer je razvod u vrijeme menstrualnog ciklusa novotarski razvod. Vjerovjesnik, s.a.v.s., naređuje da se vrati dok je u tom stanju, kako joj se ne bi njeno postbračno čekanje odužilo; pošto joj se taj menstrualni ciklus u kojem ju je razveo ne broji u postbračno čekanje u određena tri menstrualna ciklusa sa kojima se završava postbračno čekanje i žena postaje slobodna. Kazuje: ,,I neka je drži", tj., neka je zadrži u svome braku ,,dok se ne očisti", od menstrualnog ciklusa u kojem ju je razveo, ,,onda, kada dobije menstruaciju pa se očisti", tj., kada dobije drugu menstruaciju i kada se očisti od nje, ,,tek tada ako hoće može je nadalje zadržati, a ako hoće razvešće je", odnosno, ako hoće zadržaće je kao svoju ženu nakon druge menstruacije, a ako hoće razvešće je, ,,ali prije nego je dotakne", onosno, prije nego što sa njom ima bračni odnos. To je ,,postbračno čekanje koje je naredio Uzvišeni Allah i način na koji se puštaju žene", odnosno to je razvod za postbračno čekanje koji je dozvolio Uzvišeni Allah i metod puštanja žena spomenut u riječima Uzvišenog: (O Vjerovjesniče, kada htjednete žene pustiti, vi ih u vrijeme kada su čiste pustite), odnosno u vrijeme nastupanja pričeka.
الترجمة الروسية в этом хадисе сообщается, что Ибн Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, развёлся со своей женой в то время, когда у неё были месячные. Говорят, что его жену звали Амина бинт Гаффар. Тогда его отец Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, пошёл к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, чтобы спросить его о шариатском законоположении относительно такого развода. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: "Прикажи ему возвратить её". То есть, Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, велел Умару приказать своему сыну Абдуллаху вернуть жену и возвратить под своё покровительство, поскольку развод, данный женщине во время месячных, считается незаконным. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, приказал немедленно вернуть жену, дабы для неё не затянулся срок выжидания, поскольку если женщине дан развод во время месячных, то эти месячные не входят в три менструации, от которых отсчитывается срок выжидания. Далее Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: "...и держать у себя", т.е.жена должна находиться под его покровительством, "пока она не очистится", от менструации, во время которой он дал ей развод. "Потом пусть подождёт, пока у неё снова не начнутся месячные и она снова не очистится", т.е. пока у неё не начнётся другая менструация и она не очистится от неё. "После чего, если он захочет, пусть оставит её, а если захочет, пусть разведётся", т.е., если пожелает, он может оставить её под своим покровительством в качестве жены после второй менструации, а, если пожелает, может развестись с ней, до того как он "вступит с ней в интимную близость". "Это и есть", т.е. развод в тот период, когда у женщины нет менструации и муж не вступил с ней в интимную близость, "срок выжидания (`идда), согласно которому Аллах велел разводиться с женщинами". Именно таков установленный срок выжидания, о котором сказал Всевышний: "Когда вы даете женам развод, то разводитесь в течение установленного срока". (сура 65 "ат-Таляк = Развод", аят 1), т.е. в тот период, когда у женщин начинается срок выжидания.
الكلمة المعنى
- حائض الحيض: هو الدم الطبيعي الذي يعتاد الأنثى في أيام معلومة.
1: تحريم الطلاق في الحيض، وأنه من الطلاق البدعي، الذي ليس على أمر الشارع، ولأنه جاء في بعض روايات هذا الحديث أنه -صلى الله عليه وسلم- تغيظ، وهو -صلى الله عليه وسلم- لا يتغيظ إلا في حرام.
2: أمره -صلى الله عليه وسلم- ابن عمر برجعتها لا يدل على وقوعه، والمراجعة تعني إعادتها لما كانت عليه، وليس الرجعة من الطلاق.
3: الأمر بإرجاعها إذا طلقها في الحيض، وإمساكها حتى تطهر، ثم تحيض، فتطهر.
4: لا يجوز الطلاق في طهر جامع فيه؛ بدلالة قوله: "قبل أن يمس".
5: الحكمة في إمساكها حتى تطهر من الحيضة الثانية، هو أن الزوج ربما واقعها في ذلك الطهر، فيحصل دوام العشرة.
6: أن الأحكام قد تخفى على أهل العلم وذلك لخفاء تحريم الطلاق في الحيض على عمر وابن عمر -رضي الله عنهما-.
7: جواز الاستنابة في إبلاغ الحكم الشرعي.
8: أن السنة تفسر القرآن لقوله: "فتلك العدة التي أمر الله أن تطلق لها النساء".

صحيح البخاري -الجامع الصحيح-؛ للإمام أبي عبد الله محمد بن إسماعيل البخاري، عناية محمد زهير الناصر، دار طوق النجاة، الطبعة الأولى، 1422هـ. صحيح مسلم؛ للإمام مسلم بن الحجاج، حققه ورقمه محمد فؤاد عبد الباقي، دار عالم الكتب-الرياض، الطبعة الأولى، 1417هـ. منحة العلام في شرح بلوغ المرام: تأليف عبد الله الفوزان - طبعة دار ابن الجوزي - الطبعة الأولى 1428. توضيح الأحكام شرح بلوغ المرام: تأليف عبد الله البسام- مكتبة الأسدي - مكة المكرمة - الطبعة: الخامِسَة، 1423 هـ - 2003 م. تسهيل الإلمام بفقه الأحاديث من بلوغ المرام: تأليف الشيخ صالح الفوزان- عناية عبد السلام السليمان - مؤسسة الرسالة الطبعة الأولى. فتح ذي الجلال والإكرام بشرح بلوغ المرام للشيخ ابن عثيمين- المكتبة الإسلامية القاهرة- تحقيق صبحي رمضان وأم إسراء بيومي- الطبعة الأولى 1427. منار القاري شرح مختصر صحيح البخاري تأليف- حمزة محمد قاسم مكتبة دار البيان، دمشق - الجمهورية العربية السورية، مكتبة المؤيد، الطائف - المملكة العربية السعودية، 1410 هـ - 1990 م. فتاوى اللجنة الدائمة - المجموعة الأولى-، اللجنة الدائمة للبحوث العلمية والإفتاء- جمع وترتيب: أحمد بن عبد الرزاق الدويش.