عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قَبَّلَ النبيُّ -صلى الله عليه وسلم- الحسنَ بنَ عليٍّ -رضي الله عنهما-، وعنده الأَقْرَعُ بنُ حَابِسٍ، فقال الأَقْرَعُ: إنَّ لي عَشَرَةً من الوَلَدِ ما قَبَّلْتُ مِنْهُمْ أَحَدًا، فَنَظَرَ إليهِ رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- فقال: «مَنْ لَا يَرْحَم لَا يُرْحَمُ!».
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him, reported: "The Messenger of Allah, may Allah’s peace and blessings be upon him, kissed Al-Hasan ibn ‘Ali while Al-Aqra‘ ibn Haabis was present. Al-Aqra‘ observed: 'I have ten children, and I have never kissed any of them.' Thereupon, the Messenger of Allah, may Allah’s peace and blessings be upon him, looked at him and said: 'Whoever does not show mercy will not be shown mercy!'"
الترجمة الفرنسية Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) embrassa Al-Ḥassan ibn ‘Alî (qu’Allah l’agrée, lui et son père) en présence de Al-Aqra’ ibn Ḥâbis (qu’Allah l’agrée). Voyant cela, ce dernier déclara : « Certes, j’ai dix enfants et je n’ai jamais embrassé l’un d’entre eux ! » Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) le regarda et dit alors : « Celui qui n’est pas miséricordieux, on ne lui fera pas miséricorde ! »
الترجمة الأسبانية De Abu Huraira, Al-lah esté complacido con él, que: “El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, besó a su nieto Hasan, hijo de Ali, Al-lah esté complacido con los dos, estando con él Al Aqra' Ibn Habis. Y Al Aqra' dijo: ‘Pues yo tengo diez hijos y no he besado a ninguno de ellos’. Entonces lo miró el Mensajero de Al-lah y le dijo: ‘¡Quien no tiene compasión no será compadecido!’”.
الترجمة الأوردية ابوہریرہ رضی اللہ عنہ بیان کرتے ہیں کہ نبی ﷺ نے حسن بن علی رضی اللہ عنہما کا بوسہ لیا۔ آپ ﷺ کے پاس اقرع بن حابس رضی اللہ عنہ بیٹھے تھے۔ وہ کہنے لگے کہ میرے دس بچے ہیں، میں نے کبھی کسی کا بوسہ نہیں لیا۔ آپ ﷺ نے ان کی طرف دیکھ کر فرمایا: "جو رحم نہیں کرتا، اس پر رحم نہیں کیا جاتا!"
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu- secara marfū', "Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- mencium Hasan bin Ali -raḍiyallāhu 'anhuma-, dan saat itu di sisi beliau ada Al-Aqra' bin Ḥābis. Al-Aqra' berkata, "Sesungguhnya aku mempunyai sepuluh anak, namun tidak seorang pun yang aku cium." Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- memandangnya lalu bersabda, "Siapa yang tidak menyayangi tidak akan disayangi."
الترجمة البوسنية Ebu Hurejre, radijallahu 'anhu, pripovijeda: "Vjerovjesnik, sallallahu 'alejhi ve selleme, poljubio je Hasana, sina Alijina, radijallahu 'anhu, pa 'Akre'a b. Habis reče: 'Ja imam desetero djece, nijedno od njih nikada nisam poljubio!' Allahov Poslanik, sallallahu 'alejhi ve selleme, ga pogleda i reče: 'Ko nije milostiv, neće ni prema njemu biti milosti!'"
الترجمة الروسية Сообщается, что Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) сказал: «Однажды Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) поцеловал аль-Хасана, сына ‘Али (да будет доволен Аллах ими обоими), а в это время у него был аль-Акра` ибн Хабис. Увидев это, аль-Акра` сказал: "Поистине, у меня десять сыновей, но я никогда не целовал ни одного из них". Тогда Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) взглянул на него и сказал: "Тот, кто не милосерден к другим, не будет помилован и сам!"».

أخبر أبو هريرة -رضي الله عنه- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قبَّل الحسن بن علي وعنده الأقرع بن حابس التميمي جالساً، فقال الأقرع: إنَّ لي عشرة من الولد ما قبَّلتُ منهم أحداً، فنظر إليه رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ثم قال: "من لا يرحم لا يُرحَم"، وفي رواية: "أوَ أملك أن نزع الله من قلبك الرحمة" أي ماذا أصنع إذا كان الله قد نزع من قلبك عاطفة الرحمة؟ فهل أملك أن أعيدها إليك؟.

الترجمة الإنجليزية Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him, informed that the Messenger, may Allah's peace and blessings be upon him, kissed Al-Hasan ibn ‘Ali while Al-Aqra‘ ibn Haabis at-Tameemi was sitting with him. Al-Aqra‘ remarked: "I have ten children, and I have never kissed any of them." Thereupon, the Messenger, may Allah’s peace and blessings be upon him, looked at him and said: "Whoever does not show mercy will not be shown mercy." In another narration: "What can I do if Allah has removed mercy from your heart?" Meaning: If Allah, the Almighty, has taken the feeling of mercy away from your heart, can I ever bring it back?
الترجمة الفرنسية Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) informe du fait que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) embrassa Al-Ḥassan ibn ‘Alî (qu’Allah l’agrée, lui et son père) en présence de Al-Aqra’ ibn Ḥâbis At-Taymî (qu’Allah l’agrée) qui déclara alors : « Certes, j’ai dix enfants et je n’ai jamais embrassé l’un d’entre eux. » Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) le regarda et dit : « Celui qui n’est pas miséricordieux, on ne lui fera pas miséricorde ! » Et dans une autre version : « Que puis-je si Allah a ôté de ton cœur la miséricorde ! » C’est-à-dire : « Que puis-je donc faire si Allah a retiré de ton cœur le sentiment de miséricorde ? Suis-je en mesure de te le restituer ? »
الترجمة الأسبانية Abu Huraira, Al-lah esté complacido con él, informó que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, besó a su nieto Hasan, hijo de Ali, Al-lah esté complacido con los dos, estando sentado con él Al Aqrau Ibn Habis At-Tamimi. Al Aqrau dijo: “Pues yo tengo diez hijos y no he besado a ninguno de ellos”. Entonces lo miró el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, y le dijo: “¡Quien no tiene compasión no será compadecido!”. En otro relato: “¿Qué te puedo hacer yo, si Al-lah ha eliminado toda misericordia de tu corazón?”, esto es, ¿cómo puedo yo devolver esa misericordia a tu corazón, si Al-lah la ha eliminado de él?
الترجمة الأوردية ابوہریرہ رضی اللہ عنہ نے بتایا کہ رسول اللہ ﷺ نے حسن بن علی رضی اللہ عنہما کا بوسہ لیا۔ اس وقت آپ ﷺ کے پاس اقرع بن حابس تمیمی بیٹھے ہوئے تھے۔ اقرع رضی اللہ عنہ کہنے لگے کہ میرے دس بچے ہیں اور میں نے کبھی کسی کا بوسہ نہیں لیا۔ اس پر رسول اللہ ﷺ نے ان کی طرف دیکھ کر فرمایا: "جو رحم نہیں کرتا، اس پر رحم نہیں کیا جاتا"۔ ایک دوسری روایت میں ہے: " أوَ أملك أن نزع الله من قلبك الرحمة " یعنی اگر اللہ نے تمھارے دل سے رحیمانہ جذبات کو سلب کر لیا ہے، تو میں کیا کر سکتا ہوں! کیا میں انھیں تمھیں دوبارہ لوٹا سکتا ہوں؟
الترجمة الإندونيسية Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu- mengabarkan bahwa Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- mencium Hasan bin Ali dan di sisi beliau ada Al-Aqra' bin Ḥābis At-Tamīmī yang sedang duduk. Lantas Al-Aqra' berkata, "Sesungguhnya aku mempunyai sepuluh anak, namun tidak ada satupun yang aku cium." Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- memandangnya lalu bersabda, "Siapa yang tidak menyayangi tidak akan disayangi." Dalam riwayat lain, "Apa yang bisa aku lakukan jika Allah telah mencabut kasih sayang dari hatimu." Yakni, apa yang harus aku lakukan jika Allah telah mencabut dari hatimu perasaan kasih sayang? Apakah aku bisa mengembalikannya kepadamu?
الترجمة البوسنية Ebu Hurejre, radijallahu 'anhu, prenosi da je Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, poljubio Hasana sina Alijinog u momentu kada je kod njega bio prisutan El-Akre' b. Habis Et-Temimi. Kada je to El-Akre' vidio, kazao je: "Ja imam desetero djece i nikoga od njih nikada nisam poljubio." Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, pogledao je u njega, i rekao mu: "Onome ko nije milostiv, milost se neće ukazati." U drugoj verziji stoji: "A šta ja mogu ako ti je Allah iz tvoga srca iščupao milost?", tj. šta da radim ako ti je Allah oduzeo samilost? Zar je ja mogu povratiti u tvoje srce?
الترجمة الروسية Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) сообщил, что однажды Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) поцеловал аль-Хасана ибн ‘Али, а в это время у него сидел аль-Акра` ибн Хабис ат-Тамими, который, увидев это, сказал: «Поистине, у меня десять сыновей, но я никогда не целовал ни одного из них». Тогда Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) взглянул на него, а затем сказал: «Тот, кто не милосерден к другим, не будет помилован и сам!», а в другой версии данного хадиса сообщается, что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Разве я в силах помочь тебе, если Аллах лишил твое сердце милосердия?!», то есть: «Что я могу поделать, если Аллах лишил твое сердце чувства милосердия? Разве я в силах вернуть его обратно?!»
الكلمة المعنى
- من لا يرحم أي: من لا يرحم الناس.والرحمة من الخلق بمعنى التلطف.
- لا يُرحم أي: لا يرحمه الله، والرحمة صفة فعلية تليق بجلال الله -تعالى- وليست كرحمة المخلوقين.
1: تقبيل الأبوين لأولادهما مشروع مستحب.
2: العطف على الصغير دلالة الرحمة والشفقة عليه.
3: من أسباب رحمة الله للناس التراحم بينهم.
4: الجزاء من جنس العمل؛ فمن لا يَرحم لا يُرحم.
5: فيه دلالة على جفاء الأعراب سكان البادية.
6: فيه أن الشرع لا يؤخذ بالعقل، إنما بالوحي والاتباع.

دليل الفالحين لطرق رياض الصالحين، لابن علان، نشر دار الكتاب العربي، بدون تاريخ. شرح رياض الصالحين، لابن عثيمين، نشر: دار الوطن للنشر، الرياض، الطبعة: 1426هـ. بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين، للهلالي، نشر: دار ابن الجوزي، الطبعة الأولى 1418هـ. صحيح البخاري، نشر: دار طوق النجاة (مصورة عن السلطانية بإضافة ترقيم ترقيم محمد فؤاد عبد الباقي)، الطبعة: الأولى 1422هـ. صحيح مسلم، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي، نشر: دار إحياء التراث العربي - بيروت.