عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «كان داود -عليه السلام- لا يأكلُ إلا من عمل يده». وعن المقدام بن معد يكرب -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «ما أكل أحد طعاما قط خيرا من أن يأكل من عمل يده، وإن نبي الله داود -صلى الله عليه وسلم- كان يأكل من عمل يده».
[صحيحان.] - [حديث أبي هريرة رضي الله عنه: رواه البخاري. حديث المقداد رضي الله عنه: رواه البخاري.]

الترجمة الإنجليزية Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him, reported that the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "Dawood (David), peace be upon him, used to eat only from the earnings of his own hands." Al-Miqdaam ibn Ma‘d Yakrab, may Allah be pleased with him, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "No one has ever eaten food better than that which his hands have earned. Indeed, the Prophet of Allah Dawood, peace be upon him, used to eat from the earnings of his own hands."
الترجمة الفرنسية Abu Hurayrah (qu'Allah l'agrée) relate que le prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : " Dawud (sur lui la paix) ne mangeait que le produit de son travail ". Al Miqdad Ibn Ma'dyakarib (qu'Allah l'agrée) relate que le messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : " Nul n'a jamais mangé de nourriture meilleure que celle procurée par le travail de ses mains. Certes, le prophète Dawud (sur lui la paix) ne mangeait que du gain de son travail."
الترجمة الأسبانية De Abu Huraira, Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “David, la paz sea sobre él, solo comía de aquello que ha sido producido del trabajo de sus manos”. De Al-Miqdám bin Mu'di Yakriba, Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “Nadie ha probado comida mejor que la obtenida con el producto del trabajo de sus propias manos. Y ciertamente, el Profeta de Al-lah, David, Él le bendiga y le dé paz, solía comer de lo obtenido con el trabajo de sus manos”.
الترجمة الأوردية ابوہریرہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ نبی ﷺ نے فرمایا: "داؤد علیہ السلام صرف اپنے ہاتھ کی کمائی کھایا کرتے تھے"۔ مقدام بن معدیکرب رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ نبی ﷺ نے فرمایا: "کسی نے اپنے ہاتھ کی کمائی سے زیادہ بہتر کمائی کبھی نہیں کھائی۔ اللہ کے نبی داؤد علیہ السلام اپنے ہاتھ کی کمائی کھایا کرتے تھے"۔
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Hurairah, dari Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, ia berkata, "Dulu Dawud 'Alaihissalam tidak makan kecuali dari hasil kerja tangannya." Dari Al-Miqdam bin Ma'di Yakrub-raḍiyallāhu 'anhu-, dari Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, ia berkata, "Tidaklah seseorang makan makanan yang lebih baik dari makan hasil usahanya sendiri. Sesungguhnya Nabiyullah Dawud -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dulunya makan dari hasil kerja tangannya."
الترجمة الروسية Со слов Абу Хурайры (да будет доволен им Аллах) сообщается, что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «[Пророк] Дауд (мир ему) ел лишь то, [на что зарабатывал] трудом своих рук». Со слов аль-Микдама ибн Ма'дикариба (да будет доволен им Аллах) сообщается, что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Никто и никогда не ел ничего лучше той еды, [на которую он заработал] трудом своих рук, и, поистине, пророк Аллаха Дауд (мир ему) питался тем, [на что он зарабатывал] трудом своих рук».

يخبرنا النبي -صلى الله عليه وسلم- أن داود عليه السلام كان لا يأكل إلا من عمل يده وكان عليه السلام حِرَفِيًّا يُجيد صناعة الدُّرُوعِ وغيرها من ألآت الجهاد؛ فإذا كان أنبياء الله صلوات الله وسلامه عليهم: يأكلون من عمل أيديهم، من صناعة أو زراعة أو رعي للأغنام أو غير ذلك من الأعمال، فمن دونهم من باب أولى أن يعملوا في تلك الأعمال؛ ليَكُفُّوا بها وجوههم عن سؤال الناس.

الترجمة الإنجليزية The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, informed us that Dawood, peace be upon him, used to eat only from the earnings of his labor. He was a craftsman who was good at making shields and other fighting tools. Since the Prophets of Allah, may Allah's peace and blessings be upon them, used to work and eat from the earnings of their labor, whether that consisted of craftsmanship, agriculture, sheep herding, etc, this is altogether the reason why those who are of a lesser rank are more required to earn through their own labor and avoid the embarrassment of having to ask people for money.
الترجمة الفرنسية Le Prophète (sur lui la paix et le salut) nous informe que David (sur lui la paix) ne mangeait que le produit de son travail ; c'était un artisan qui maitrisait parfaitement la fabrication des armures et autres armes de guerre. Donc, si les prophètes d'Allah (sur eux la paix et le salut) mangeaient du travail de leurs mains comme l'artisanat, l'agriculture, l'élevage, et autres professions, alors les autres personnes devraient à plus forte raison travailler aussi de leurs propres mains afin d'éviter de s'abaisser à demander la charité aux gens.
الترجمة الأسبانية El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, informa de que David, la paz sea sobre él, solo comía de aquello que ha sido producido del trabajo de sus manos; y que este Profeta de Al-lah, la paz sea sobre él, era un artesano experto en fabricar armaduras y otros utensilios de guerra. Así que, si los profetas de Al-lah, Él les bendiga y les dé paz, comen lo que han producido sus manos, ya sea manufacturado, cultivado, del ganado que han criado, etc., todas las demás personas deberían obrar del mismo modo, para así no tener que recurrir a los demás ni a pedirles.
الترجمة الأوردية نبی ﷺ ہمیں بتا رہے ہیں کہ داود علیہ السلام صرف اپنے ہاتھ کی کمائی کھایا کرتے تھے۔ آپ علیہ السلام ایک کاریگر تھے اور بہت اچھی طرح زرہیں اور دیگر آلات جہاد بنانے کا فن جانتے تھے۔ جب انبیا علیہم السلام کاریگری، کھیتی باڑی اور مویشیوں کو چرانے جیسے کام کر کے اپنے ہاتھ سے کما کر کھاتے تھے، تو ان سے کم تر لوگوں کو تو بدرجۂ اولی چاہیے کہ وہ یہ کام کریں؛ تاکہ ان کی بدولت لوگوں کے سامنے دست سوال دراز کرنے سے اپنے آپ کو بچا سکیں۔
الترجمة الإندونيسية Nabi Muhammad Shallalahu 'Alaihi wa Sallam mengabarkan kepada kita bahwa Dawud 'Alaihissalam tidak makan kecuali dari hasil kerja tangannya. Dia adalah seorang pengrajin yang pandai membuat baju perang dan berbagai alat jihad lainnya. Jika para nabiyullah Shalawatullahi wa Salamuhu 'Alaihim makan dari hasil tangan mereka berupa kerajinan atau pertanian atau menggembala kambing atau pekerjaan-pekerjaan lainnya. Maka orang yang derajatnya berada di bawah mereka tentu lebih utama untuk melakukan berbagai pekerjaan itu demi menjaga martabat mereka dari meminta-minta kepada orang.
الترجمة الروسية В данном хадисе Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) поведал о том, что пророк Дауд (мир ему) питался лишь тем, на что зарабатывал своими собственными руками. Известно, что он был искусным ремесленником и изготавливал кольчуги, оружие и прочие приспособления для ведения войны. И если даже пророки Аллаха (мир им и благословения от Него) питались тем, на что зарабатывали своими руками, производя что-либо, занимаясь земледелием или будучи обычными пастухами овец, то тем, кто ниже их по положению, тем более следует заниматься подобными делами для того, чтобы не попрошайничать у людей.
الكلمة المعنى
- قط لا غير.
1: حث للمسلم على العمل، وأن يكون رزقه من كسب يده، وثمرة جهده.
2: فضل العمل باليد وإن ما يباشره الشخص بنفسه مقدم على ما يباشره بغيره.
3: خُصَّ داود بالذكر، لأن اقتصاره في أكله على ما يعمله بيده لم يكن من الحاجة؛ لأنه كان خليفة في الأرض كما قال الله تعالى، وإنما ابتغى الأكل من طريق الأفضل، ولهذا أورده النبي صلى الله عليه وسلم في مقام الاحتجاج، لأن ذكر الشيء بدليله أوقع في النفس.
4: التَّكسب لا يَقْدَح في التوكل.
5: الاحتراف للعمل لا يشغل عن الدعوة، ولا يلهي عن طلب العلم.

بهجة الناظرين، تأليف: سليم بن عيد الهلالي، الناشر: دار ابن الجوزي ، سنة النشر: 1418 هـ- 1997م نزهة المتقين، تأليف: جمعٌ من المشايخ، الناشر: مؤسسة الرسالة، الطبعة الأولى: 1397 هـ، الطبعة الرابعة عشر 1407 هـ صحيح البخاري، تأليف: محمد بن إسماعيل البخاري، تحقيق: محمد زهير الناصر، الناشر: دار طوق النجاة الطبعة: الأولى، 1422هـ رياض الصالحين، تأليف: محيي الدين يحيى بن شرف النووي ، تحقيق: د. ماهر بن ياسين الفحل ، الطبعة: الأولى، 1428 هـ تيسير الكريم الرحمن في تفسير كلام المنان، تأليف: عبد الرحمن بن ناصر آل سعدي، تحقيق: عبد الرحمن بن معلا اللويحق، الناشر: مؤسسة الرسالة، الطبعة: الأولى، 1420هـ التنوير شرح الجامع الصغير، تأليف: محمد بن إسماعيل الصنعاني، تحقيق: د/ محمد إسحاق محمد إبراهيم ، الناشر: مكتبة دار السلام، الطبعة: الأولى، 1432 هـ فتح الباري شرح صحيح البخاري، تأليف: أحمد بن علي بن حجر، رقمه وبوب أحاديث: محمد فؤاد عبد الباقي، الناشر: دار المعرفة - بيروت، 1379 هـ.