عن عبد الله بن بُسْرٍ الأسلمي -رضي الله عنه- مرفوعاً: «خير الناس من طَال عُمُرُه، وحَسُنَ عَمَلُهُ».
[صحيح.] - [رواه الترمذي وأحمد والدارمي.]

الترجمة الإنجليزية Abdullah ibn Busr Al-Aslami, may Allah be pleased with him, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "The best of people is the one whose life is long and his deeds are good."
الترجمة الفرنسية Abû Safwân ‘AbduLlâh ibn Busr al Aslamî (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Le meilleur des hommes est celui dont la vie est longue et les œuvres bonnes. »
الترجمة الأسبانية De Abdullah Ibn Busr Al Aslami, Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y dé paz, dijo: “El mejor de entre la gente es aquel que tuvo una vida más larga siendo un bienhechor”.
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Shafwan Abdullah bin Busr Al-Aslami Radhiyallahu 'Anhu berkata, Rasulullah Shallallahu Alaihi wa Sallam bersabda, "Sebaik-baik manusia adalah orang yang panjang umurnya dan baik amalnya."
الترجمة البوسنية Ebu Safvan, Abdullah ibn Busr el-Eslemi, radijallahu 'anhu, prenosi da je Allahov Poslanik, sallallahu 'alejhi ve selleme, rekao: „Najbolji čovjek je onaj koji dugo živi i stalno dobra djela radi.“ (Bilježi ga Tirmizi i kaže da je hasen)
الترجمة الروسية Абу Сафван ‘Абдуллах ибн Буср аль-Аслями (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Лучший из людей — тот, кто прожил долгую жизнь и чьи деяния [при этом] были благими». Этот хадис приводит ат-Тирмизи, сказавший о нём: «Хороший (хасан)».

معنى هذا الحديث : أن الإنسان كلما طال عمره في طاعة الله ازداد قربا من الله؛ لأن كل عمل يعمله فيما زاد فيه عمره، فإنه يقربه إلى ربه -عز وجل - فخير الناس من وفق لهذين الأمرين: طول العمر وحسن العمل. فطول العمر ليس خيرًا للإنسان إلا إذا حسن عمله في طاعة الله؛ لأنه أحيانًا يكون طول العمر شرًا للإنسان وضررًا عليه، كما في الحديث الآخر، أي الناس خير، قال: « من طال عمره، وحسن عمله »، قال: فأي الناس شر؟ قال: « من طال عمره وساء عمله »، رواه أبو داود والترمذي. وقال الله -تبارك وتعالى-: (ولا يحسبن الذين كفروا أنما نملي لهم خير لأنفسهم إنما نملي لهم ليزدادوا إثمًا ولهم عذاب مهين)، فهؤلاء الكفار يملى الله لهم، أي يمدهم بالرزق والعافية وطول العمر والبنين والزوجات، لا لخير لهم ولكنه شر لهم، والعياذ بالله لأنهم سوف يزدادون بذلك إثمًا. قال الطيبي -رحمه الله -: إن الأوقات والساعات كرأس المال للتاجر، فينبغي أن يتجر فيما يربح فيه، وكلما كان رأس المال كثيرا كان الربح أكثر، فمن مضى لطيبه فاز وأفلح، ومن أضاع رأس ماله لم يربح وخسر خسرانا مبينا".

الترجمة الإنجليزية Hadith Explanation: The longer a person lives while being obedient to Allah, the closer he becomes to Allah, because every good deed that he does in his long life brings him closer to Allah. Hence, the best of people is the one who attained these two: long life and good deeds. Having a long life is not good for a person unless his deeds are good and are done in obedience to Allah. Sometimes, a long life could be evil for someone and a source of harm for him, as mentioned in another Hadith, where the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, was asked: "Who is the best of people?" He said: "The one who lives long and his deeds are good." He was then asked: "And who is the worst of people?" He said: "The one who lives long and his deeds are bad." [Abu Dawoud and At-Tirmidhi]. Al-Albaani classified it as Sahih/authentic in Saheeh At-Tirmidhi 5/330, no. 2330] Allah the Almighty says: {And let not those who disbelieve ever think that when We extend their time, it is good for them. We only extend it for them so that they may increase in sin, and for them is a humiliating punishment.} [Surat Aal-‘Imraan: 178]. The fact that Allah gives those disbelievers respite in terms of a long life, sustenance, health, children, and wives, is not good for them; rather it is bad for them - we seek refuge in Allah from that - because they increase in sin thereby. At-Tayyebi, may Allah have mercy on him, said: "Times and hours (to a person) are like the capital of a trader, so he should trade in what yields profit. The more capital he invests, the more profit he makes. Whoever works for what benefits him, wins and attains success; and whoever wastes his capital, incurs an evident loss."
الترجمة الفرنسية Explication du hadith : Plus une personne vit longtemps dans l’obéissance d’Allah, plus elle se rapproche d’Allah. En effet, chaque bonne action qu’il accomplit en avançant dans l’âge rapproche cette personne de son Seigneur (Gloire sur Lui). Le meilleur des hommes est donc celui qui se voit accorder ces deux choses : une longue vie et de bonnes actions. Ainsi, vivre longtemps n’est bénéfique et profitable que pour quelqu’un qui agit vertueusement en obéissant à Allah. En effet, vivre longtemps est parfois synonyme de mal et de préjudice pour la personne, comme il a été dit dans un autre hadith : [on a demandé au Prophète (sur lui la paix et le salut) :] Quel est le meilleur des hommes ? « Celui » répondit-il « qui vit longtemps et agit vertueusement ! » Puis, on lui a demandé : « Et quel est le pire des hommes ? » Cette fois-ci, il répondit : « Celui qui vit longtemps et agit vilement ! » Rapporté par Abû Dâwud et at-Tirmidhî. Al Albânî a authentifié ce hadit dans : « Sahîh at-Tirmidhî » (Volume : 5 / Page : 330 / n°2330). Allah (Gloire sur Lui) a dit [dans le Coran] : {Et que ceux qui ont mécru ne pensent pas que le temps que Nous leur accordons est un bien pour eux ; Nous leur accordons un délai uniquement pour qu’ils s’enfoncent dans le péché et ils auront un châtiment rabaissant.} [Sourate : La Famille d’Imrân (3) / Verset : 178]. Allah accorde donc un délai à ces impies, c’est-à-dire : Il subvient à leurs besoins, Il leur accorde une bonne santé, une longue vie et leur donne des enfants et des épouses. [En réalité] Tout cela n’est pas un bien, bien au contraire car, à cause de cela, ils ne font que s’enfoncer dans le péché. At-Tayyibî - qu’Allah lui fasse miséricorde - a dit : « Le temps et les heures qui passent sont comme le capital du commerçant : il se doit de commercer là où il sait qu’il sera gagnant. Et plus le capital est important, plus le bénéfice est important. Donc, celui qui vit pour son propre bien réussira et sera couronné de succès tandis que celui qui dilapide son capital ne gagnera rien et subira une faillite manifeste. »
الترجمة الأسبانية El sentido de este hadiz es que el ser humano, siempre que su vida dilatada se consagre a la adoración de Al-lah, estará más cerca de Él, ya que toda obra buena que haya realizado se habrá dilatado en el tiempo por su longevidad. Esto lo acercará de su Señor, Ensalzado y Majestuoso sea. Por lo tanto, el mejor de entre la gente es aquel que tiene éxito en estos asuntos: una vida larga y ser un bienhechor. De hecho una larga vida no es buena para el ser humano si no se consagra a la adoración de Al-lah, puesto que a veces una vida larga se convierte en algo perjudicial para esa persona, como viene citado en otro hadiz sobre quién son las mejores personas, dijo: “aquellos que tienen una vida larga y son bienhechores”. Dijo: “¿y cuáles son las peores personas entonces?” Dijo: “aquellos que tienen una vida larga y son malhechores”. Lo relató Abu Daud y At-Tirmidí. Le otorgó el grado de verídico Al-Albani en “Sahih At-Tirmidí” (5/330, número 2330). Al-lah, Alabado y Ensalzado sea, dijo “Y no deben pensar quienes se obstinan en negar la verdad que el que les demos rienda suelta es bueno para ellos: si les damos rienda suelta es sólo para que aumenten su delito; y les aguarda un castigo humillante” [Corán, 3:178]. A esos incrédulos Al-lah los colmará de riquezas, bienestar, longevidad, hijos y esposas, no por su bien, sino más bien lo contrario, para que así puedan cometer más pecado, ¡que Al-lah no libre de ser de ellos! At-Tayibi, Al-lah lo cubra con su misericordia, dijo: el tiempo y las horas son como el capital de un comerciante: debe invertirlos en lo que le pueda dejar una ganancia, y conforme más sea el capital, mayor serán las ganancias. Así que quien lo invierta en buenas obras habrá ganado y saldrá victorioso, pero quien por el contrario desperdicie su capital, habrá perdido y sufrirá un castigo severo.
الترجمة الإندونيسية Makna hadits ini: sesungguhnya manusia itu setiap kali umurnya panjang dalam ketaatan kepada Allah, maka ia bertambah dekat kepada Allah. Sebab, setiap perbuatan yang dikerjakan dapat menambah umurnya, maka hal itu mendekatkannya kepada Tuhannya 'Azza wa Jalla. Sebaik-baik manusia adalah orang yang mendapatkan taufik untuk dua hal ini: panjang umur dan amal baik. Panjang umur tidak akan menjadi kebaikan bagi manusia kecuali jika amalnya baik dalam ketaatan kepada Allah, karena panjang umur bisa menjadi keburukan bagi manusia dan bahaya baginya, sebagaimana disebutkan dalam hadits lain. Siapakah manusia yang baik?" Nabi bersabda, "Orang yang umurnya panjang dan baik amalnya." Penanya berkata lagi, "Siapakah manusia yang buruk itu?" Nabi bersabda, "Orang yang panjang umurnya dan buruk amalnya." HR. Abu Dawud dan At-Tirmidzi. Hadits ini divonis shahih oleh Al-Albani dalam Shahih At-Tirmidzi, (5/330), no (2330). Allah Tabaraka wa Ta'ala berfirman, "Dan jangan sekali-kali orang-orang kafir itu mengira bahwa tenggang waktu yang Kami berikan kepada mereka lebih baik baginya. Justru tenggang waktu yang Kami berikan kepada mereka hanyalah agar dosa mereka semakin bertambah; dan mereka akan mendapat azab yang menghinakan." (QS. Ali Imran: 178). Orang-orang kafir tersebut diberi tenggang waktu oleh Allah. Yakni, Allah memberi mereka rezeki, kesehatan, panjang umur, anak-anak dan istri-istri. Itu bukan kebaikan bagi mereka. Justru, itu adalah keburukan bagi mereka. Kita berlindung kepada Allah, karena sesungguhnya dengan hal-hal tersebut akan membuat mereka bertambah dosanya. Ath-Thayyibi Rahimahullah berkata, "Sesungguhnya waktu dan jam bagaikan modal bagi pedagang. Karena itu, ia harus berdagang dengan sesuatu yang mendatangkan keuntungan. Semakin besar modal, semakin besar pula labanya. Barangsiapa melakukan hal baik bagi dirinya, maka ia akan menang dan beruntung. Barangsiapa menyia-nyiakan modalnya, niscaya ia tidak akan beruntung, dan ia akan mendapatkan kerugian yang nyata.
الترجمة البوسنية Značenje hadisa: Što čovjek više živi u pokornosti sve je bliži Allahu, jer svako djelo koje uradi sve ga više približava Allahu i zato su najbolji oni koji dugo žive i dobra djela čine. Dug život bez dobrih djela nije blagodat za čovjeka, nego zlo, kao što se navodi u drugom hadisu da je najbolji onaj ko dugo živi i čini dobra djela, a da je najgori onaj ko dugo živi a čini loša djela. Hadis bilježe Ebu Davud i Tirmizi, a ispravnim ga ocjenjuje Albani u Sahihu-t-Tirmizi, 5/330., br. 2330. Allah Uzvišeni kaže: "Neka nikako ne misle nevjernici da je dobro za njih to što im dajemo dug život. Mi im ga dajemo samo zato da što više ogreznu u grijehu; njih čeka sramna patnja." (Ali Imran, 178) Allah Uzvišeni nevjernicima daje dug život, opskrbu, zdravlje, potomstvo, žene, ali to je samo zlo za njih, jer će time samo povećati svoje grijehe. Et-Tibi veli: "Vrijeme je poput glavnice imetka koju posjeduje trgovac i zato treba da ga iskoristi kako bi nešto zaradio. Što je glavnica imetka veća i zarada je veća. Onaj ko nastavi da ga koristi, uspjet će, ako izgubi glavnicu, neće ništa zaraditi i doživjet će gubitak."
الترجمة الروسية Смысл хадиса таков. Чем дольше проживёт человек в покорности Аллаху, тем ближе он к Аллаху, потому что всякое благое дело, совершаемое им на протяжении жизни, приближает его к Всемогущему и Великому Господу. Поэтому наилучшие из людей — те, кому даровано и то, и другое, то есть долголетие и благие дела. Долголетие является благом для человека лишь в том случае, когда он вершит благое в покорности Аллаху, потому что порой долголетие оказывается злом для человека и наносит ему вред, о чём упоминается в другом хадисе: «“Кто из людей наилучший?” Пророк (мир ему и благословение Аллаха) ответил: “Тот, кто прожил долгую жизнь и чьи деяния [при этом] были благими”. Тот человек спросил: “А кто из людей наихудший?” Он ответил: “Тот, кто прожил долгую жизнь и чьи деяния [при этом] были скверными”» [Абу Дауд; Тирмизи]. Аль-Альбани назвал его достоверным (сахих) [Сахих Сунан ат-Тирмизи, 2330]. Всеблагой и Всевышний Аллах сказал: «Пусть неверующие не думают, что предоставленная Нами отсрочка является благом для них. Мы предоставляем им отсрочку для того, чтобы они приумножили свои грехи. Им уготованы унизительные мучения» (3:178). Аллах предоставляет этим неверующим отсрочку, то есть дарует им удел, благополучие, долголетие, сыновей и жён, однако всё это не является благом для них. Напротив, это зло для них (и да убережёт нас Аллах от подобного!), потому что всё это лишь добавляет им греха. Ат-Тыби (да помилует его Аллах) сказал: «Поистине, время подобно капиталу торговца: его следует тратить на то, что приносит прибыль. Чем больше капитал, тем больше прибыль. И расходующий его на благое преуспевает, а тот, кто попусту растратил свой капитал, не получит прибыли и окажется в явном убытке».
الكلمة المعنى
- حسن عمله أتى به مستوفيا للشروط والأركان والآداب قاصدا به وجه الله تعالى.
1: فضل طول العمر إذا اقترن بحسن العمل، فإنه يتزود من الطاعات التي تقربه إلى الله، وشر الناس من طال عمره وساء عمله.

نزهة المتقين - تاليف د سعيد الخن - د. مصطفى البغا - محيي الدين مستو - علي الشرجبي - محمد أمين لطفي، مؤسسة الرسالة، بيروت - الطبعة الأولى، 1397هـ - 1977م. شرح رياض الصالحين، الشيخ: محمد بن صالح العثيمين - مدار الوطن للنشر - طبع عام 1426هـ. رياض الصالحين - د. ماهر بن ياسين الفحل - الناشر: دار ابن كثير للطباعة والنشر والتوزيع، دمشق - بيروت. الطبعة: الأولى، 1428هـ - 2007م. سنن الترمذي - محمد بن عيسى الترمذي - تحقيق وتعليق: أحمد محمد شاكر، ومحمد فؤاد عبد الباقي، وإبراهيم عطوة عوض المدرس في الأزهر الشريف، الناشر: شركة مكتبة ومطبعة مصطفى البابي الحلبي - مصر- الطبعة الثانية، 1395هـ - 1975م. مسند الإمام أحمد بن حنبل، المؤلف: أبو عبد الله أحمد بن محمد بن حنبل - المحقق: شعيب الأرناؤوط - عادل مرشد، وآخرون - إشراف: د عبد الله بن عبد المحسن التركي - الناشر: مؤسسة الرسالة، الطبعة الأولى، 1421هـ - 2001م. سنن الدارمي، المؤلف: أبو محمد عبد الله بن عبد الرحمن بن الفضل الدارمي، تحقيق: حسين سليم أسد الداراني- الناشر: دار المغني للنشر والتوزيع، المملكة العربية السعودية، الطبعة الأولى، 1412هـ - 2000م. صحيح وضعيف سنن الترمذي - المؤلف: محمد ناصر الدين الألباني - مصدر الكتاب: برنامج منظومة التحقيقات الحديثية - المجاني - من إنتاج مركز نور الإسلام لأبحاث القرآن والسنة بالإسكندرية. شرح الطيبي على مشكاة المصابيح المسمى بـ (الكاشف عن حقائق السنن) - المؤلف: شرف الدين الحسين بن عبد الله الطيبي - المحقق: د. عبد الحميد هنداوي - الناشر: مكتبة نزار مصطفى الباز، مكة المكرمة - الرياض، الطبعة الأولى، 1417هـ - 1997م.