عن عبد الله بن عمرو -رضي الله عنهما- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «خيرُ الأصحابِ عند الله تعالى خيرُهم لصاحبه، وخيرُ الجيرانِ عند الله تعالى خيرُهم لجاره».
[صحيح.] - [رواه الترمذي، وأحمد، والدارمي.]

الترجمة الإنجليزية `Abdullah ibn `Amr, may Allah be pleased with both of them, reported that the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "The best of companions in the sight of Allah, the Almighty, is the best of them to his companion, and the best of neighbors in the sight of Allah, the Almighty, is the best of them to his neighbor."
الترجمة الفرنسية ‘AbduLlâh Ibn ‘Umar (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Le meilleur des compagnons, auprès d’Allah (Gloire sur Lui), est celui qui est le meilleur envers son compagnon ! Et le meilleur des voisins, auprès d’Allah (Gloire sur Lui), est celui qui est le meilleur envers son voisin ! »
الترجمة الأسبانية De Abdullah Ibn Úmar, Al-lah esté complacido con ambos, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “El mejor compañero ante Al-lah, Ensalzado sea, es el mejor de ellos para con su compañero. Y el mejor vecino ante Al-lah, Ensalzado sea, es el mejor de ellos para con su vecino”.
الترجمة الأوردية عبد اللہ بن عمرو رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: ’’اللہ کے ہاں (قدر و منزلت کے اعتبار سے) سب سے بہترین دوست وہ ہے جو اپنے دوست کے لیے اچھا ہو اور اللہ کے نزدیک سب سے بہترین پڑوسی وہ ہے جو اپنے پڑوسی کے لیے اچھا ہو‘‘۔
الترجمة الإندونيسية Dari Abdullah bin 'Amr Radhiallahu ‘Anhuma secara marfu’: “Teman terbaik ‎di sisi Allah Ta’ala adalah mereka yang terbaik bagi temannya. Dan ‎tetangga terbaik di sisi Allah Ta’ala adalah mereka yang terbaik buat ‎tetangganya.”‎
الترجمة البوسنية Abdullah b. 'Amr, radijallahu 'anhuma, je rekao: "Rekao je Allahov Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem: "Najbolji drug kod Allaha Uzvišenog je onaj koji je najbolji prema svome drugu, a najbolji komšija kod Allaha Uzvišenog je onaj koji je najbolji prema svome komšiji".
الترجمة الروسية ‘Абдуллах ибн ‘Амр (да будет доволен Аллах им и его отцом) передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Лучший товарищ пред Всевышним Аллахом — тот, кто лучше всех относится к своему товарищу. А лучший сосед пред Аллахом — тот, который лучше всех относится к своему соседу».

خير الأصحاب عند الله منزلة وثواباً أكثرهما نفعاً لصاحبه، و كذلك خير الجيران عند الله أكثرهم نفعاً لجاره.

الترجمة الإنجليزية The best companion in Allah's sight in terms of rank and reward is the one who is the most beneficial to his companion. Similarly, the best neighbor in Allah's sight is the one who is the most beneficial to his neighbor.
الترجمة الفرنسية Le meilleur des compagnons auprès d’Allah (Gloire sur Lui), celui qui aura la meilleure position et la plus grande récompense, est celui qui est le meilleur des deux envers l’autre. De même, le meilleur voisin auprès d’Allah (Gloire sur Lui) est celui qui est le plus utile à son voisin. Voir : « Fayd Al Qadîr : Sharh Al Jâmi’ As-Saghîr » (Tome : 3 / Page : 469), d’Al Munâwî.
الترجمة الأسبانية El mejor compañero ante Al-lah y el más recompensado es el mejor de ellos para con su compañero. Y el mejor vecino ante Al-lah, Ensalzado sea, es el mejor de ellos para con su vecino.
الترجمة الأوردية اللہ کے ہاں دوستوں میں سے سب سے زیادہ قدر و منزلت اور مستحق ثواب وہ ہے جو ان میں سے اپنے ساتھی کے لیے سب سے زیادہ نفع بخش ہو اور اسی طرح پڑوسیوں میں سے سب سے بہتر اللہ کے ہاں وہ ہے جو اپنے پڑوسی کے لیے نفع بخش ہو۔
الترجمة الإندونيسية Teman terbaik di sisi Allah dari segi kedudukan dan pahala adalah mereka ‎yang paling banyak memberi manfaat bagi temannya. Demikian pula tetangga ‎terbaik di sisi Allah adalah mereka yang paling banyak memberi manfaat buat ‎tetangganya.‎
الترجمة البوسنية Najbolji drug, na najvećem stpenu i sa najvećom nagradom, kod Allaha Uzvišenog je onaj koji najviše koriste svome prijatelju. Isto tako najbolji komšija kod Allaha Uzvišenog je onaj koji najviše koristi svome komšiji.
الترجمة الروسية Лучший товарищ по своему положению пред Аллахом и по ожидающему его вознаграждению — тот, который приносит наибольшую пользу своему товарищу, и точно так же лучший сосед пред Аллахом — тот, который приносит наибольшую пользу своему соседу.
الكلمة المعنى
-
1: الحث على تحصيل النفع للأصدقاء والجيران والحرص على دفع الأذى عنهم.
2: الحث على تعظيم الصحبة الإيمانية وتعزيزها.
3: حرص الإسلام على تقوية أواصر المحبة بين المسلمين.
4: السعي إلى تحصيل الصاحب الصالح والجار الصالح.

كنوز رياض الصالحين، تأليف: حمد بن ناصر بن العمار، الناشر: دار كنوز أشبيليا، الطبعة الأولى، 1430هـ. بهجة الناظرين، تأليف: سليم بن عيد الهلالي، الناشر: دار ابن الجوزي، سنة النشر: 1418هـ - 1997م. نزهة المتقين، تأليف: جمعٌ من المشايخ، الناشر: مؤسسة الرسالة، الطبعة الأولى: 1397هـ. شرح رياض الصالحين، تأليف: محمد بن صالح العثيمين، الناشر: دار الوطن للنشر، الطبعة: 1426هـ. رياض الصالحين، تأليف: محيي الدين يحيى بن شرف النووي، تحقيق: د. ماهر بن ياسين الفحل، الطبعة: الأولى، 1428هـ. سنن الترمذي، تأليف: محمد بن عيسى الترمذي، تحقيق أحمد شاكر وغيره، الناشر: شركة مكتبة ومطبعة مصطفى البابي الحلبي، الطبعة الثانية، 1395ه. مسند الإمام أحمد، تأليف: أحمد بن محمد بن حنبل، تحقيق: أحمد محمد شاكر الناشر: دار الحديث – القاهرة، الطبعة: الأولى، 1421هـ. سنن الدارمي، تأليف: عبد الله بن عبد الرحمن بن الفضل الدارمي، تحقيق: حسين سليم أسد الداراني، الناشر: دار المغني للنشر والتوزيع، الطبعة: الأولى، 1412هـ - 2000م. صحيح الجامع الصغير وزياداته، للألباني، نشر: المكتب الإسلامي.